Ишшо вам антисоветчины в ленту
darkhon — 30.05.2019Фриц порадовал, подогнал свежатинки.
1. "Новости импортозамещения. В главном празднике мая,
петербургских «Алых парусах», вместо шведского брига «Tre Kronor»
будет участвовать свежеспущенный на воду отечественный бриг
«Россия», который построили специально для этого события. Портом
постоянной приписки для нового корабля станет Петербург.
Интересно, настоящие это паруса или декорации? Помнится, я читал
про советский парусник, на котором наши курсанты путешествовали по
миру. Учебные корабли из капстран поднимали паруса только в
открытом море, а в порту швартовались более простым способом — при
помощи дизельных двигателей. Бескомпромиссность советской команды
вызывала неизменное восхищение: наши лихие моряки и в порту скакали
по мачтам не хуже заправских обезьян, пока боцман выкрикивал
знакомые по книжкам команды типа «поднять фор-брамсель» и «взять
два рифа на марселе». Иностранцы неизменно встречали такую
слаженную работу аплодисментами.
Разгадка выдающихся навыков советских моряков была проста. На самом
деле, на нашем паруснике тоже были предусмотрены два двигателя —
вот только один из них был безнадёжно сломан, а на второй почему-то
никогда не выделяли достаточно топлива".
Легенда о детях и крысе
В комментах ответили:
-- И чем этот горячечный бред отличается от хохлосказок про голод в
РФ и последних недоеденых ежй? Начав крестовый поход против
советского прошлого России автор неумолимо скатывается в ...
Печально.
fritzmorgen: -- Коммунисты называют "горячечным
бредом" даже истории, свидетелем которых был я лично — типа груды
капусты, выложенной перед магазином для покупателей прямо на
асфальт. Такой фанатизм не делает им чести.
-- Тупой антисоветчик называет "швятой Правдой" даже уёбищные
байки, в которые не поверят даже детсадовцы, обладающие мозгом хотя
бы на уровне клинического олигофрена. Мальчик-дебил, парусный флот
СССР начитывал десятки вымпелов, у какого именно "был сломан один
двигатель, а на другой не давали топлива!"? У всех десятков?
Мальчик-дятел, карапь, ходящий в загранплавания, со "сломанным
двигателем" тупо не пустят ни в один порт и не выпустят из него,
тупая табуретка. Топливо на парусники идущие в кругосветку не
"проклятые большевики" выдают по талонам, а закупается капитаном по
ходу пьесы за валюту, которую ему дают мешками, ибо жрачку, воду,
сдача гавна из фекалки, слив отработки, услуги лоцманов, буксиров,
портовые сборы и пошлины, прочие расходы - всё оплачивается по
месту и стоит таких денег, что цена пары тонн соляры там в лупу не
видна, и как на ней экономить - непонятно, ибо если не будет
солярки в топливных цистернах, то опять карапь никуда не выпустят,
не впустят, его не застрахует ни одна страховая компания и вообще
конфискуют за нарушение правил судоходства, тупой дятел. Это всё
известно даже самым тупым детям, но не тебе, очень большой, толстой
и тупой табуретке. Зато сочиняющей уёбищные байки для таких же
табуретов "как страшно жыть в эсесесери!"
- А что "такого" в том, чтобы положить капусту прямо на асфальт, чтобы быстренько её продать на улице? Что с ней сделается?
- Пару подобных баек, кому интересно, я разбирал в "Социализм без ярлыков I: СССР": см. по заголовкам: "Легенды от блондинок", "Легенда о детях и крысе".
2. Интересные реплики Иосифа Сталина и Никиты Хрущёва по поводу капиталистической промышленности и по поводу вклада США в победу над Гитлером:
"Я хочу сказать вам, что, с советской точки зрения, сделали Президент и Соединённые Штаты для победы в войне. Самые важные вещи в этой войне – машины. Соединённые Штаты доказали, что могут производить от 8,000 до 10,000 самолётов в месяц. Россия может производить, самое большее, 3000 самолётов в месяц. Англия производит 3000-3500 в месяц, в основном тяжёлые бомбардировщики. Таким образом, Соединённые Штаты – это страна машин. Без этих машин, поставлявшихся по ленд-лизу, мы бы проиграли эту войну".
Это Сталин, Хрущёв просто вспоминает, что Сталин: "прямо говорил, что если бы США нам не помогли, то мы бы эту войну не выиграли: один на один с гитлеровской Германией мы не выдержали бы её натиска и проиграли войну. Этой темы официально у нас никто не затрагивал, и Сталин нигде, я думаю, не оставил письменных следов своего мнения, но я заявляю тут, что он несколько раз в разговорах со мной отмечал это обстоятельство". Ну кому же верить касательно Сталина, как ни Хрущёву?
А вот с цитатой Сталина интересно получилось. Цитата взята из сборника "Foreign Relations of the United States: Diplomatic Papers, the Conferences at Cairo and Tehran, 1943 – United States Government Printing Office, Washington, 1961". В оригинале там, как пишуь, такое: "The United States, therefore, is a country of machines. Without the use of those machines, through Lend-Lease, we would lose this war".
Что тут интересно.
Нашёл я в инете оригинал на посмотреть. Цитирую:
"But before the dinner could break up, Mr. Roosevelt which had developed the great production of war machines and made possible their delivery to Russia. He wound up with a warm toast to the President">Т.е. тут не "we would lose this war", а вообще "war would have been lo lost" -- мол, ваще точно проиграем, вот только это -- НЕ цитата, а пересказ. Подробно копать смысла не вижу.
Также:
Во-первых, не "забываем" упомянуть обстоятельства: это не аналитический доклад, а тост Сталина на дне рождения Черчилля. Т.е. приятная говорильня, не требующая достоверности.
Во-вторых, смотрим на английский текст и судорожно ищем в голове или интернете сведения о таком извращении английской грамматики, как future in the past. Т.е. переводится "we would lose this war" как "мы бы проиграли войну". Сказано это было 30 ноября 1943 года, а "мы бы проиграли" -- как бы намекает, что война уже кончилась. Конечно, можно перевести и как "мы можем проиграть" -- это допустимо, хотя и корявенько. Но в этом случае -- см. "во-первых", да и тезис вполне дипломатичен: можем проиграть, а можем и выиграть. Тост как тост. Можно подумать, что "желаю вам долго здравствовать" исключает "что б ты сдох" мысленно. Дипломатия-с.
В-третьих, я не понял: таки Виссарионыч шпарил на английском, что ли? Есть мнение, что говорил он всё же по-русски, а его переводили синхронисты и стенографировали. Обращаю внимание: синхронный перевод -- это высший пилотаж, это не статью с гуглпереводчиком, но в нюансы смысла переводчик не успеет влезть, даже если захочет, и тонкости передать не всегда может. При этом, исходя из американского первоисточника, очень вероятно, что текст писался по англоязычной стенограмме -- и, вероятнее всего, от своего же американского переводчика (мало ли что там русский скажет, надо же точно знать). Т.е. американцы поняли вот так. Или вообще чуть-чуть подправили при публикации. Для
Есть книга сына Франклина Рузвельта "As He Saw It" (1946), стр. 196. Да, тут также "I want to tell you, ... Without the use of those machines, through Lend-Lease, we would lose this war we would lose this war". Элиотт Рузвельт присутствовал на мероприятии вместе с отцом. Но возникает вопрос: если по памяти, то какое-то подозрительно дословное цитирование.
Сюда же: "Россия может производить" -- есть мнение, что товарищ Сталин сказал бы "Советский Союз". Но в тексте на английском фрагмент про производство самолётов СССР вообще отсутствует. А где присутствует -- там окончание ещё более "как же мы без вас". Что-то тут не так.
В-четвёртых, смотрим, а что есть на русском языке? Соотв. документ официально не публиковался, но местами сведения есть.
а) Перевод книги Э.Рузвельта в 1947 году. Окончание тоста там отличается: "Эти машины, полученные по ленд-лизу, помогают нам выиграть войну". Что логично и соответствует исторической правде.
б) Валентин Бережков также присутствовал на этом мероприятии и в книге «Тегеран, 1943. На конференции Большой тройки и в кулуарах» привёл этот фрагмент так: "Эти машины, полученные по ленд-лизу, помогают нам выиграть войну. За это я и хочу поднять свой тост...".
Итого наиболее вероятная ситуация: Сталин говорил приятное имениннику и, понятно, не мог говорить о будущем, а сказал именно про то, что техника, получаемая по ленд-лизу, помогает выиграть войну. Верно, дипломатично. А вот американцы решили чуть подправить. И то ли сразу перевели нужным образом, то ли решили сделать пробный вброс через сына Рузвельта -- не имеет значения, в 1961 уже издали официально.
Профессионально, ничего не скажешь. Вот только зачем распространять русофобский антисоветский вариант трактовки событий, я спрашиваю?
Впрочем, чего это я. Вот из комментов в том же посте на свободную тему:
"Мы в советское время об МГУ и не мечтали, у нас столько денег на взятки не было. ... Во время СССР - вообще не было ни малейшего шанса не то, что в МГУ, в местный нормальный вуз поступить. Сейчас - вообще без проблем, если мозги есть, взяток вообще никаких не нужно... В Союзе без блата и взяток поступить было НЕЛЬЗЯ. А сейчас - МОЖНО". Хотя вот ещё прекраснее:
"С ужасом представляю, если бы я жила в своем домишке, построенном при СССР всемером в 3-х комнатах, ходила бы по грязи (про асфальт мы на нашей улице не слышали - центр Уфы, город миллионник), и покупали 200 грамм колбасы на человека, занимая в 6 утра. Бррр".
- Китай ответит зоной юаня
- Из-зa бeжeнцeв пeнcиoнep вынуждeн пoкинуть квapтиpу
- МВФ рекомендовал России не тратить средства ФНБ на инвестпроекты, а вкладывать в иностранные активы + О действиях правительства, мешающих экономическому росту
- burckina окончательно убил себя о плинтус + Многослойное дно для burckina: Крым не наш!
- Про пьянство + Вот да
- F.A.Q. "за капитализм" - 14-2: В России не любят богатых и любят бедных
- Онто- и гносеологическое - 03-2: Марксизм про Истину и науку
- Ликбез на тему Путина и противпутина - 0 -- подкидываем вопросы!
|
</> |