Игра Icewind Dale

топ 100 блогов sadtranslations10.08.2010 Старая игра попалась мне как-то в переводе, исключающем всякую возможность в нее играть - на это надо было смотреть и наслаждаться легкостью, с которой переводчик изгонял из текста любые намеки на смысл.
Wild wolf у нас, оказывается, "волк несбалансированный". Это так, для затравки.
Для переводчика, ребенка компьютерного века, mail означало исключительно почту. Так что разные кольчуги там звучали так:
Chain mail - цепная почта
Splint mail - почта Сплинта
и, апофеозом, banded mail - банда почтальонов!
После этого заклинание Cure Light Wounds, переведенное как "Лечить раны, нанесенные светом" уже не котировалось.
Но вершиной всего этого перевода был банальный топорик, hand axe, который был у одного моего героя с самого начала игры. В жизни не догадаетесь, как его перевели.
Обязательные социальные отчисления в фонд помощи малоимущим 0_o

Кстати, туда же в тему: http://www.rolemancer.ru/printfeature.php?artid=161

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
Старшая пригласила на окрошку и мы поехали. Не за тридевять земель. Окрошка оказалась аперитивом – разных вкусняшек было очень много и кот. Он младшей понравился даже больше вкусняшек – разрешал обниматься-целоваться и целовался сам. Потом победили послеобеденную лень и гулять ...
Из работы И.С. Свенцицкого об одном из патриархов галицкого возрождения, члене «Руской троицы» И.Вагилевиче (середина XIX века): «Отношение Вагилевича к севернорусскому языку определяется лучше всего его общерусскими симпатиями и идеями. Считая южан и северян «сынами святой Руси» (Письма ...
Френдлента принесла фееричненькое - православный сайт знакомств :)  Вот живут девушки и даже не догадываются, какие заманчивые перспективы мимо них проходят. ( Read more ... ...
Хотела отдельно написать про турслет "Экспедиции", но на работе выключили свет и через час всех отпустили домой. Не зря я так хотела в кроватку, отоспаться. Главное очень сильно чего-то хотеть.Так вот, про турслет. Было очень душевно!Был ...
...