И яблоки на дубе том
iad — 07.02.2023
В предыдущем выпуске ж²урнала мы рассказали, что русской пословице
«Яблоко от яблони недалеко падает» соответствует исландская
Eplið fellur sjaldan langt frá eikinni ‘Редко падает яблоко
далеко от дуба’.
Что за дуб такой, яблоки родящий?
Север — место странное, я было пожал плечами и прошел мимо, но
любезная
txori не дала, подсказав косвенно, что
здесь что-то есть, за что ей спасибо. Я навел справки, кое-что
узнал.
В первую очередь надлежит сказать, что пословицу исландцы переняли, видимо, у датчан (а то как же еще), а те, похоже, — у немцев. Яблоко у тех и у других не падало далеко от ствола. Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm, Æblet falder ikke langt fra stammen.
Деревьями Исландия небогата, надо думать, их путали. Известно, что в сагах упоминается eik, растущий там, где в природе нет дубов. То есть слово применяли вообще к большому дереву, приносящему хоть желуди, хоть яблоки.
Но это ответ на вопрос, почему можно было вместо слова stofn ‘ствол’ поставить eik ‘дуб’. Еще не ответ на вопрос, почему нужно было. А причина — весьма известный факт ①.
Уважаемые знатоки! Назовите факт ①.
Сформулировав вопрос, автор посмотрел на него, еще раз посмотрел на пословицу и подумал: «Да нет, не так уж нужно было! Вполне можно было бы оставить stofn ‘ствол’, ведь ②», но потом вспомнил несколько менее известный факт ③, из-за которого все же было желательно заменить.
Уважаемые знатоки! Восстановите мысль ② и назовите факт ③.
Время!
(Задача, предупреждаю, не вполне самодостаточная, но мы и не на олимпиаде.)
|
|
</> |
Цель МСКТ брахиоцефальных артерий
Кофейня "13"
Хватит работать
Восторга пост)))
"Готовиться к земле"...
Запутанные красивые портреты
Интересные снимки с российских просторов 26.10.25
Фотограф дня
Суровые сибирские зайцы

