График-виртуоз Футаро Мицуки

(彌月風太朗, Futaro Mitsuki, Japan, 1970)
Футаро Мицуки/Futaro Mitsuki (Japan, 1970)
Графика в стиле пуантилизма
Под ветром, что утром повеял,
Природа сменила окраску.
На ветках притихли цикады,
В траве песни мошек печальны.
И в роще
Встревоженно птицы щебечут.
И в поле
Цветы загрустили о чем-то.
Увы! Только бабочка дремлет
На сломанном стебле цветочном.
О рано пришедшая осень!
Все в мире охвачено ею.
Спешит муравей в муравейник.
Под землю змея уползает.
Крестьянин
Жнет рис на заре под звездою.
Темнеет -
Поет дровосек за работой.
Ах бабочка, что же ты дремлешь
Здесь, в поле, на стебле поникшем?
Цветок, на котором уснула,
Тебе предназначен судьбою.
С весны до морозов осенних
Порхала ты здесь опьяненно.
Ты утром
Росой на цветах упивалась.
Под вечер
Был сон безмятежен и сладок.
О если б в нирване, в нирване
Бесследно с цветами исчезнуть!
Футаро Мицуки (彌月風太朗, Futaro Mitsuki, Japan, 1970) родился в Токио
в 1970 году, а в 1998 году получил степень магистра текстильного
искусства в Токийском национальном университете изящных искусств и
музыки. В настоящее время художник живет и работает недалеко от
Токио, в своей частной мастерской, где развивает свое
художественное творчество.
Мицуки использует тушь, акрил и карандаш для создания подробных
рисунков, на которых одежда его персонажей как будто соткана на
подложке. Но очарование его рисунков заключается не только в
невероятных деталях одежды его персонажей, но и в моделях, которых
художник выбирает для одевания, таких как Мона Лиза, Грета Гарбо
или Марлен Дитрих, воплощая мифологические, исторические и
легендарные персонажи, в парад красоты, от которого захватывает
дух.
Таким образом, художник создает свой собственный мир, в котором
стиль, время и персонажи взаимодействуют сюрреалистичным образом.
Его рисунки отсылают нас к ар-нуво и, естественно, к японизму, а
также к неоклассике, классическим орнаментам, натуралистическим
мотивам, эпохе Возрождения и лучшим картинам и рисункам всех
времен.
В заявлении, которое художник специально и мягко дал нам, он
говорит:
"Есть несколько вещей, о которых я забочусь, когда рисую женские
фигуры. Я бережно сохраняю собственную индивидуальность, внешность,
возраст, одежду, время, идеи и обстановку изображенных женщин.
Они, естественно, названы мной, от стадии зачатия до завершения
работы. Одежда, которую они носят, сочетает в себе элементы разных
эпох и разных национальностей. Однако элементы не расплавят должным
образом нашу смесь, так как сосуществуют соответственно.
Я думаю, что все культуры, все стили и эпохи мира
очаровательны.
Я бы хотел, чтобы мир был немного больше таким, каким я его себе
представляю и выражаю: вневременным и прекрасным в своей
уникальности.
Когда я нахожусь в процессе создания, у меня нет сознания, что я
рисую или рисую. Я лелею чувство шитья костюмов, которые носят
персонажи, по одному стежку за раз, делая прически волосок за
волоском и вырезая каждый уникальный элемент доспехов.
Как чувство, я ненавижу смешивать вещи, поэтому я также не смешиваю
краски. Поэтому, когда я рисую картину, я удобно выражаю ее
пуантилизмом."
Произведения художника были представлены в 2016 году галереей
«Gallery Kogure» на престижной ярмарке современного искусства Art
Basel в разделе Volta 12, посвященному молодым перспективным
художникам.
(Стихи: "Спящая бабочка" Китамура Тококу, 北村 透谷, Переводчик: А.
Долин)
|
</> |