Голубое лезвие
tema — 11.10.2019
Посмотрел "Джокера" на английском с русскими субтитрами в кино. В
какой-то момент народ бежит мимо кинотеатра, где на фасаде висит
анонс фильма "The gay blade". Русский титр снизу переводит:
"Голубое лезвие".
Это довольно забавно, учитывая то, что слово gay вообще-то означает "веселый". А в значении "пидор" оно стало употребляться относительно недавно, каких-то последних лет 30.
Так что название фильма правильно перевести как "Веселый клинок".
|
|
</> |
Строительство и эксплуатация инженерных сооружений: содержание курса и практическое применение 
