Голубое лезвие
tema — 11.10.2019
Посмотрел "Джокера" на английском с русскими субтитрами в кино. В
какой-то момент народ бежит мимо кинотеатра, где на фасаде висит
анонс фильма "The gay blade". Русский титр снизу переводит:
"Голубое лезвие".
Это довольно забавно, учитывая то, что слово gay вообще-то означает "веселый". А в значении "пидор" оно стало употребляться относительно недавно, каких-то последних лет 30.
Так что название фильма правильно перевести как "Веселый клинок".
|
|
</> |
Проблематика роботов-арбитров в командных видах спорта
"Авиация", но не "Авиаторы"
Из Тянь-Шаня на Кавказ: Грузия (арка Дружбы народов, по пути, вечер в Мцхете)
Вторник
Холодец из курицы
А есть статистика
Альтернативные постеры к фильму "Форрест Гамп"
Без названия
Дайджест новинок недели: Страстные отношения и последние дни короля

