Goalkeeper’s English: искусство оправдываться в пассивном залоге
english_melochi — 08.11.2025

(из серии «Английский язык под углом футбольного поля»)
Если нападающий — герой момента, то вратарь — философ. Он живёт между «почти спас» и «не повезло».
Послушайте послематчевые интервью: “It was unlucky.” “The ball went in.” Никто не говорит: “I missed.” Виновник исчезает. Остаётся событие. И вот оно — зеркало английского языка, где пассивный залог стал не грамматикой, а культурной стратегией выживания.
Британец, как и голкипер, привык оправдываться без прямоты. Он не скажет I broke the glass — слишком откровенно. Он скажет The glass got broken.
Как будто само по себе. Как будто мяч случайно решил зайти в ворота.
Это не трусость, а стиль: дистанция между действием и ответственностью. Та самая stiff upper lip, выраженная грамматически.
Посмотрите, как английский уводит виновного с поля:
· Mistakes were made. (Да, кем-то. Не уточняем.)
· The report was lost. (Само по себе испарилось.)
· A decision was taken. (Кем? Какая разница — главное, что процесс состоялся.)
Даже в политике и прессе — сплошной пассив. Британская речь бережно стирает следы личной причастности, словно футбольный газон после падения.
Футбольный вратарь и английский язык живут по одному принципу: не эмоции, а форма. Мяч влетел? Значит, влетел. Без истерики. It happened.
Отсюда и любимая конструкция it was meant to be — судьба, карма, не я виноват. Даже поражение превращается в грамматическую нейтральность.
Ирония в том, что за этой нейтральностью прячется невероятная дисциплина. Сказать It got broken — значит не просто снять с себя вину, а облечь случившееся в форму приличия. Это не «я», это «оно». Всё в рамках игры.
Заметьте, как англичане используют пассив даже там, где могли бы обойтись активом. Dinner is served, You’re invited, The matter has been settled.
Каждая фраза — словно спокойный сейв: «всё под контролем, эмоции отбиты».
А если уж что-то пошло не так, то виноват ветер, судьба, траектория полёта — всё, кроме конкретного игрока.
Пассивный залог — это грамматическая перчатка, надетая на руку, чтобы не касаться реальности слишком прямо.
И, пожалуй, именно поэтому британцы так прекрасно звучат, даже когда мажут мимо ворот. Их It was unfortunate звучит не как оправдание, а как философия.
А мы всё ещё думаем, что пассив нужен только для экзамена. Нет, он нужен для жизни — чтобы стоять в воротах собственного достоинства и говорить: The goal was scored. Не мной, разумеется. Само как-то получилось.
More anon
Хоббидогинг: ваш невидимый друг
«Украинская нация получила широкую международную поддержку Весь мир с нами»...
Небольшая тематическая подборка: котики, еда и ЗОЖ
Заготовка воды для жизни. 1984 год. Бурасовский Сергей
Пахнет осенью...
Спокойной ночи!
Доходный дом Н.Г. Тарховой после реставрации
Восточные залы музея истории и искусства в Нарбонне

