Fort Boyard

Итак, подсказки, переведенные на русский:
- волосы
- гнездо
- охранник
- крылья
Попробуйте сначала догадаться так, а потом читайте дальше.
Увидев третью подсказку, я дала все ассоциации из головы, и любимый про одно из слов сказал: "Точно, оно используется с первой подсказкой. Про вторую не знаю". Мы потом нагуглили, что и со второй, но любимый - не целевая аудитория, чтобы знать. А вот первую-то - даааааа, целевее него не найти. А уж после четвёртой подсказки стало очевидно, что это именно то слово, про которое мы подумали. По-русски я бы точно никогда не догадалась. Хотя... Зависит от того, как телевизионщики перевели бы третье слово. У него есть обиходное значение и есть редкие варианты. Я дам все, на всякий случай, по степени убываня обиходности:
охранник / вратарь / хранитель / привратник / опекун / надзиратель / дворник / сторож
По-французски:
- cheveux
- nid
- gardien
- ailes
Попробуйте предложить свой вариант до того, как читать комменты.
|
</> |