филологическое
rev_agafangelos — 23.04.2010
Я уверен, что "ползучая" русификация молитвенных текстов
необратима. Провел полчаса на сайтах православных издательств,
подбирая литературу для прихода и заметил, что повсеместное
наименование в каталогах "Молитвослов на русском языке" означает,
на самом деле, молитвослов на церковно-славянском языке в
транслитерации современными русскими буквами, типа "..непщевах вины
о гресех".Покуда охранители и традиционалисты ломают копья в защите ЦСЯ, издатели (начиная с Питиримовских "зеленых" миней) плавно переходят, для начала, на современный русский алфавит.
Конечно, всегда найдутся ценители качественного винила и настоящей бром-серебряной фотопленки, но мейнстрим, увы, налицо...
Резиновая плитка от Altra Tyres: характеристики, плюсы и сферы применения
Судьба вокзала
В преддверии весны
«Продавание батьки»
Что привезти из Японии в подарок друзьям и родственникам? Лучшие идеи
В домовом чате. Чего не узнаешь. Видимо вместо книжных шкафов))) 
