есть варианты

– Был опыт такого сорта, правда это были два стиха из «схолий два» — случайно выбрал афоризм, который уже как-то использовал. Просто варианты перевода (да-да, это как-то тоже поучаствовало, опосредованно) были разные. Вариант июня 14-го года был «Счастье ходит босиком», а в августе 21-го «Наслаждение ступает босыми ногами».
06.06.2014
«Счастье ходит босиком».
(Nicolás Gómez Dávila, НС, I, 182)
Отнесла на помойку которые жмут,
ненавидела те, что болтаются,
сколько их по прилавкам участи ждут,
сколько от безножия маются.
Тапок души простые прошлепают в такт
и на пальцах дыры засветятся,
грязь натоптанная улучшает контакт
и на пятке проплешина месяцем.
Опустить бы босую в лунную пыль –
сделать шаг для всего человечества.
Или чтобы паркет под ногами уплыл,
когда сердце от нежности мечется.
Пусть налипнет песок и не выметен сор,
и грозит пол холодный циститами,
до нуля сокращает счастье зазор
и глазами блестит антрацитовыми.
25.08.2021
«Наслаждение ступает босыми ногами».
(Nicolás Gómez Dávila, р. 672)
Гештальт закрыт, граница на замке –
там потолок, здесь стены, тут задвижка.
Вот платье, туфли и лихая стрижка;
таблетки в сумке, пудреница, книжка.
Гулять предпочитаю налегке.
Все мысли вон. Пусть тихо шепчет стих –
еще один забор стеклом по краю.
Я в кровь перо беспечно обмокаю
и подпись ставлю, подводя Аглаю
под монастырь. И волчий лай затих.
Но знаю – рано, поздно, но придет
момент, когда я голою ногою
по этим травам, скрывшись с головою,
бездушно, без стыда, нагою
туда, где обобщенный идиот
оставит всех и будет лишь со мной,
где вольный ветер и дрожащий зной.
Не знаю, какой из этого можно сделать вывод. Разве что из хорошего афоризма и стихи получаются неплохие. Но во всех таких рассуждениям, в мысленных экспериментах самое главное то, что они — мысленные. Нет никакого «мог бы сделать», есть только «сделал». Немалая часть вещей в мире (особенно в т.н. мире искусства) появилась не по необходимости, и не по возможности, а просто потому, что кто-то за это взялся. Каждый может нарисовать черный квадрат, но мало кто его рисует. Те же самые переводы ЭД — это череда случайностей, набор дырок, которые неожиданно совместились так, что через них стало что-то видно. Уже это не позволяет проводить всякие сомнительные эксперименты по написанию множества вариантов. Это вообще не мой стиль. Как-то читал про дизайн-студию Лебедева, как они работают над фирменным стилем — рисуют варианты лого в десятках вариантов, если не в сотнях. И потом выбирают из этого массива и доводят до ума. Не случайно они сделали робота-дизайнера, в общем-то такой стиль грех было не автоматизировать. Мир изобилия, да. Мой же мир — мир маленьких доз.
|
</> |