Эрец Валинор
angels_chinese — 14.10.2012
Вот оно, влияние языка на сознание. В классическом переводе
"Властелина Колец" на иврит кисти Руфь Ливнит люди - "бней-Адам",
"сыны Адама", а эльфы - "бней-Лилит", "сыны Лилит", со всеми
демоническими коннотациями. Языческие короли, heathen kings,
которые только и назначают час своей кончины, стали "арелим" -
"необрезанными", то есть гоями. Те же Черные Нуменорцы в другом
месте превратились в "мешумадим" - термин, обозначающий евреев,
вынужденно или добровольно ставших христианами.Впрочем, в одном из немецких переводов Сэмов дядя Энди стал Адольфом - для создания немецкой сельской атмосферы.
И вот еще прекрасное:
Ostium relinquit Via,
Pergit in perpetuum;
Via longe praecucurrit,
Sequi sit propositum.
Sequar pedibus beatis
Donee fit concursio
Plurimarum semitarum.
Quo me ducant? nescio.
А вы говорите. Теория суха, а древо переводов цветет и пахнет! :)
|
|
</> |
Когда без такелажной компании не обойтись 
