Эрец Валинор

топ 100 блогов angels_chinese14.10.2012 Вот оно, влияние языка на сознание. В классическом переводе "Властелина Колец" на иврит кисти Руфь Ливнит люди - "бней-Адам", "сыны Адама", а эльфы - "бней-Лилит", "сыны Лилит", со всеми демоническими коннотациями. Языческие короли, heathen kings, которые только и назначают час своей кончины, стали "арелим" - "необрезанными", то есть гоями. Те же Черные Нуменорцы в другом месте превратились в "мешумадим" - термин, обозначающий евреев, вынужденно или добровольно ставших христианами.

Впрочем, в одном из немецких переводов Сэмов дядя Энди стал Адольфом - для создания немецкой сельской атмосферы.

И вот еще прекрасное:

Ostium relinquit Via,
Pergit in perpetuum;
Via longe praecucurrit,
Sequi sit propositum.
Sequar pedibus beatis
Donee fit concursio
Plurimarum semitarum.
Quo me ducant? nescio.


А вы говорите. Теория суха, а древо переводов цветет и пахнет! :)

Оставить комментарий

Предыдущие записи блогера :
Архив записей в блогах:
  взято ...
Сегодня наш путь лежал на гору Вознесенка.  С нее город – как на ладони.  А пока идем потихоньку. Впереди возвышается гора, нам туда. ...
В это трудно поверить, но, по-моему, в войне Омска и Саратова за звание самых суровых городов победит Пенза. Во всяком случае первым двум придется очень сильно поднапрячься, чтобы перещеголять произошедшее в Пензе событие. То, что там произошло, едва ли можно увидеть даже в самом страшном ...
Втiкачi в переводе на русский - беженцы. Хотя, чаще можно услышать «біженцi». Как я писал ранее, в украинском языке масса синонимов. Одни слова происходят от суржика, на котором разговаривали малороссы, а другие слова вошли в украинский язык, когда при советской власти писали словари. ...
Дорогие друзья! Сообщество cheap_voyage проводит конкурс среди своих друзей и читателей. Мы предлагаем вам отправить свою фотографию c отдыша на море, в данную запись. Участник, фотография которого наберет большее количество голосов от ...