EN>RU: probable и possible в научных текстах

топ 100 блогов ru_translate04.06.2013 В научных текстах нередко сталкиваюсь с наречиями probable и possible в одном предложении. Я правильно понимаю, что probable - это "скорее да, чем нет", а possible - "скорее нет, чем да"? И как бы это так стандартно сказать по-русски? Наверняка есть готовые штампы, но никак не соображу, какие. AD - это как раз деменция при болезни Альцгеймера.

Яркий пример такого предложения:
A total of 632 (9%) participants developed dementia over the 8 subsequent years of follow-up, among them 284 probable AD and 228 possible AD, and the remaining 120 non-Alzheimer's dementia.

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
Сегодня участвовал в дискуссий по теме: "Друзья и враги России, кто они?" Был поражен цифрой, которая была озвучена социологами. Оказывается ,  63% россиян считают Соединенные Штаты главным врагом России! Что это ,  всеобщее ...
Эфир от 28.02.2010Он играл, как жил, - по-настоящему и всегда на пределе... На экране он ...
а канадский протест  продолжается, под визги властей.  Для начала хохма, вот тут провинциальный полицейский дает возможность протестующим делать фотографии “сидящих под арестом” в его полицейской машине: https://www.cbc.ca/player/play/2002264131886  А ...
Чёта или это временно, или скоро мой блог станет категорически блогом фотопостов. Ибо вот сижу я тут такая вот и ниччегошеньки мне неохота, кроме того как симпатичными фотографиями с вами делиться. За мной еще очень славные фоты с прошлых дачных ...
Що то за Мокша одяг і де його приміряти/купити?Відгуки теж дуже ...