Eng->Ru commitment issues

топ 100 блогов ru_translate07.11.2013 He has commitment issues - персонаж всю жизнь скачет от женщины к женщине, бросая их одну за другой и переходя к следующей. Смысл понятен, но как это принято нынче называть по-русски? Раньше говорили "интимофоб", но, по-моему, это не подходит, так как собственно с интимом, в том смысле, в котором это слово употребляется в современном русском языке ("интим не предлагать"), у героя проблем нет.

P.S. Варианты "козел" и "сволочь" правильные, но несколько не подходят по стилю текста - нужно что-то нейтральное, такое, что прозвучало бы уместно, скажем, в статье по популярной психологии.

Заранее спасибо.

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
Лето на Урале продолжается. Ну как лето, я так-то пожалел, что надел каску, потому что надо было надевать зимний гидрошлем. А вообще хорошую штуку парни завели на ВИЗе, под безветрие, да в тёплую погоду самое то, даже не ожидал, что так понравится ...
Летом она уже будет бегать по травке, и на год мы сделаем потрясающую историю, обещаю вам :) А пока холода, разминаемся :) Маленькая Анечка и ее мама Вера.. ...
...
Поучаствовал я тут в одной дискуссии, в результате которой в очередной раз убедился, что окружающая обстановка целиком и полностью зависит от человека. Точнее, градус восприятия этой самой обстановки. Тема обсуждения была одной из моих любимых "деревня умирает, кругом - гамно, работы нет и ...
Мы стояли у истоков модернистской гомосятины. Тогда, когда слово "толерантность" использовали наркологи и эндокринологи. Толерантность была или к наркоте, или к глюкозе. И гей-парадов не было, зато были гомосеки. Их было внезапно жутко много. Потому что стало можно. И модно. Двадцать с ...