Дубль 2

Повтор
1) Администрация трампа и приспешники продолжают запутинскую и про-российскую политику.
The southern Ukrainian port city of Odesa was engulfed in flames late Thursday after being struck by a large-scale Russian drone attack, hours after US President Donald Trump expressed optimism about ending the war and as peace talks are set to resume on Monday.Trump – who recently held separate phone calls with Russian President Vladimir Putin and Ukraine’s leader Volodymyr Zelensky on implementing a partial ceasefire – projected optimism about reaching an end to the war on Thursday, saying “we’re doing pretty well in that regard.”
Так же:
Donald Trump’s special envoy Steve Witkoff has praised Vladimir Putin, saying he “liked” the Russian president.
In remarks that will do little to assuage European fears that the White House is increasingly parroting Kremlin propaganda, Donald Trump’s special envoy has claimed that the “elephant in the room” in peace talks is whether Ukraine’s president Volodymyr Zelensky can acknowledge Moscow’s claimed right to Crimea and four “Russian-speaking” regions in eastern Ukraine.
Despite being unable to name two of the four mainland regions – which Mr Putin partly occupies, and attempted to illegally annex following sham referenda in September 2022 – and using the Russian name for a third, Steve Witkoff said he believed the “central issue” in the conflict was whether Ukraine would relent control of them to Moscow.
Claiming an “overwhelming majority” of residents in the contested regions had indicated a preference for Russian rule, despite reports of ballots being cast at gunpoint, Mr Witkoff went on to claim that “the Russians are de facto in control of these territories”.
Влпиющие невежество, беспринципность, да и можно сказать- тупость (потому что репутация зарабатывается долго, атеряется быстро) со стороны США. В здравом уме кто бы стал наносить самому себе такой вред.
Вмешательство США в процесс с приходом к власти трампа, идет, по сути, на стороне агрессора.
2) США продолжают воевать с соседями. США отказало Мексике в подаче воды в Тихуану (речка Колорадо течет с севера на юг, и на речке дамбы, контролировать поток можно)- под предлогом что Мексика не дает достаточно воды Техасу из реки Рио Гранде (течет по границе). Это впервые с 1944 года, когда между США и Мексикой был заключен договор по "обмену" водой. К сожалению, изза постоянных засух, Мексика выполняла поставки " в последнюю минуту". Администрация трампа, решила наконец-то Мексику- "наказать".
The refusal to provide additional water has escalated tensions between the United States and Mexico. The 1944 treaty requires Mexico to send water to the US from the Rio Grande, while the US supplies water to Mexico from the Colorado River. However, increasing water demands, prolonged droughts, and the effects of climate change have put this arrangement under immense pressure.This dispute has now become a political flashpoint between the two countries. Lawmakers from Texas have been particularly vocal about Mexico’s failure to meet its commitments, calling for stricter measures to ensure compliance. The US government has taken a firm stance, emphasizing that Mexico’s failure to deliver water is having serious consequences for American agriculture and local economies.
На границе Вермонта и Квебека в РокАйленде есть историческая библиотека, в которую могли приходить и американцы и канадцы (тк само здание- прямо на границе). В этом году США запретило канадцам вход в библиотеку (собственно вход на американской стороне). Не то чтобы это было большое и непреодолимое событие, но оно- символичное.
The Haskell Free Library and Opera House straddles the Canada-U.S. border between the towns of Stanstead, Quebec, and Derby Line, Vermont. It has become a symbol of cross-border unity and cooperation as well as an opportunity for separated families to unite.The library's entrance is on the Vermont side. Previously, Canadian visitors were able to enter using the sidewalk and entrance on the American side but were "encouraged," according to the library's website, to bring documentation."This closure not only compromises Canadian visitors’ access to a historic symbol of cooperation and harmony between the two countries but also weakens the spirit of cross-border collaboration that defines this iconic location,” the town of Stanstead said in a press release Thursday. Relations between the United States and Canada, long-time allies, have deteriorated to historic lows since U.S. President Donald Trump has threatened to annex Canada as the 51st state and imposed tariffs.
3) В Белом Доме традиционно празднуют Пасху с прятанием яиц (а детки ищут). Впервые с 1978 года, трамп привлекает коммерческие кампании как спонсоров мероприятия, с предоставлением им "рекламных мест" за 75-200 тыс долл. А что, отлично же? Президент трамп лично будет рекламироввать бренды участники в твиттере и соцсетях. Рекалама-двигатель торговли.
From questionable real estate seminars to mail-order steaks, President Donald Trump has never met a branding opportunity he didn't love. It follows that our commander-in-deals would see the facade of the White House as nothing but wasted ad space. According to a report from CNN, the Trump administration is seeking corporate sponsors for the annual Easter Egg Roll on the White House lawn, a first for the event that has run since 1878.A pitch document obtained by the outlet said that sponsorship costs range from $75,000 to $200,000. For their money, sponsors were offered naming rights, branded signage and Easter baskets and mentions by the Trump administration in press releases and on social media. Richard Painter, an attorney who served as President George W. Bush's chief counsel on ethics, told the outlet that such a deal should never have made it out into the world.
(Данная запись была заморожена в связи с нарушением законодательства или других условий Пользовательского соглашения LiveJournal.)