Дочитал биллингву


Дочитал биллингву. Думал будет быстрее, но такие книги у меня весь процессор забирают (да, я целиком прочитываю текст на мёртвом незнакомом языке, да, мы существуем).
В этот раз в тексте бросилось в глаза осторожная работа христианского автора по интеграции в исторический нарратив мотивов подозрительно похожих на мифологические. К уже известным мне темам с «Brosinga mene/ожерельем Бросинга» и убийством Херебальда его братом Хределем добавился Ингельд сын Фродо и муж Фреавара. Сплошные красные флажки.
Комментарии переводчика тоже интереснейшие, особенно в плане сравнения отдельных мотивов с «Сагой о Греттире». На сопоставлении термина hæftmece (для меча моего любимца Унферта) с использованном в «саге» для оружия тролля термином heptisax у меня реально брови поднялись.
Единственный минус издания - в англо-саксонском тексте не использованы рунические идеограммы. После книги Биркета я склонен считать что они в тексте не случайность, а сигнал читателю . Жаль что нет, придётся самому по сканам рукописи проверять.
@we_are_dust
|
</> |