« До лампочки »
absolutnyi — 29.03.2016Существует несколько гипотез возникновения известного фразеологизма
"А мне до лампочки!"
1. Историческая версия. Это выражение восходит к слову лампада и связано со светильником, зажжённым перед иконой. "До лампады" - могло означать "Мне ещё далеко до ухода в мир иной".
2. Польская версия. В польском языке есть фразеологизм gadać do lampy - дословно "обращаться к лампе", говорить впустую, всё равно, что разговаривать с лампочкой.
3. Одесская версия. Осветительные лампы и лампочки раньше располагались достаточно высоко. Поэтому выражение "Вы говорите до лампочки" практически совпадает с другим одесским фразеологизмом "Вы говорите до стенки" (как со стеной, зря сотрясаете воздух).
4. Шахтёрская версия. Прежде у шахтёров кроме масляных светильников (на касках) были и керосиновые лампы (на поясе). И чтобы эти лампы не мешали при ходьбе и работе, их носили на поясном ремне сзади. "До лампочки" - означало "До ж..."
5. Морская версия. Слово лампада на жаргоне моряков в некоторых случаях означало маяк. А поскольку зачастую расстояние на море измерялось "от маяка до маяка", то это выражение могло означать "очень далеко" (современный вариант - "как до Луны").
Что же касается выражений-синонимов, то их появилось весьма много.
Вот лишь некоторые, наиболее употребительные:
- без разницы,
- всё равно,
- до фени,
- до фонаря,
- не колышет,
- параллельно,
- перпендикулярно,
- по барабану,
- по фигу,
- равнобедренно,
- фиолетово.
|
</> |