Держиморда или Держиморда?

Пока спрошу про несерьёзное. Я сейчас читаю, кроме шуток, мемуары Боборыкина. Кто первый пустил пулю, что Боборыкин жалкий писака и графоман? Лёгкое перо у Петра Дмитриевича, неординарные сюжеты, а в части бытописания он просто никем не превзойдён. И что характерно, о чём он пишет, не имеет значения: хоть об университетских буршах, хоть об извозчиках, хоть о театре, дотошно-увлекательная манера не меняется. Так вот, о театре. Боборыкин в юности был хорошо знаком с Михаилом Семёновичем Щепкиным и, конечно, в своих воспоминаниях этот факт обойти не мог. И такую деталь подметил:
Друг и единомышленник Гоголя сказывался и в том, как он [Щепкин] произносил имя квартального Держиморды.
Щепкин выговаривал «Держиморда», а не «Держиморда», как произносят везде вне московского Малого театра, где щепкинская традиция, вероятно, до сих пор ещё сохраняется.
А как в московском Малом театре произносят фамилию Держиморды? Явно дело в ударении, но никто не озаботился в отсканированном тексте эти ударения проставить. Не Держимо́рда, а... Держи́морда? Держиморда́? Вариант «Де́ржиморда» отметается как несуразный. Кто посещает Малый театр, расскажите, как там произносят особенно.
|
</> |