рейтинг блогов

Деликатная тема....)

топ 100 блогов amigo5426.03.2021 Деликатная тема....)

Кавай — нечто милое, трогательное и наивное, произошло от японского kawai — «милый».
Лайфхак — хитрость для более эффективного выполнения той или иной задачи, симбиоз английских слов life — «жизнь» и hack — «уловка».
Лол — очень смешно, от аббревиатуры из слов laugh out loud — «смеяться в голос».
Мимими — выражение умиления кем-то или чем-то.
Няшный, няша — милый, красивый. Произошло от японского подражания мяуканью кошки, которое звучит как «ня».
Профит — получение выгоды или прибыли, от английского profit — «прибыль». Вошло в обиход благодаря мультсериалу «Южный Парк».
Свэг — роскошь и понты, от английского swag — «щегольство». Чаще всего применимо к рэп-культуре.
Фейспалм — выражение неловкости, стыда, разочарования. В дословном переводе с английского facepalm — «лицо-рука».
Хипстер — представитель молодежи, следующий альтернативной моде, от английского выражения to be hip — «быть в теме»
Юзать — использовать, русифицированная форма английского глагола to use.
Аутфит — законченный образ из одежды, обуви и аксессуаров, от английского outfit — «экипировка».
Барбершоп — салон-парикмахерская для мужчин с элементами закрытого клуба, от английского barbershop.
Зашквар — обозначение чего-то позорного, непристойного, неприемлемого. В молодежный сленг слово мигрировало из тюремного жаргона.
Кек — «злорадно смеюсь», произошло от kek-kek-kek — так корейцы-геймеры изображали смех в компьютерных играх, переписываясь между собой.
Крипота — что-то очень страшное, от английского creepy — «жуткий».
Лалка — определение человека, который попал впросак, чем вызвал смех. Произошло все от того же laugh out loud.
Ничоси — крайнее изумление, искаженное «ничего себе!»
Пранк — шутка, розыгрыш, от английского prank. Особую популярность слово приобрело с появлением нового тренда среди видеоблогеров на YouTube снимать пранки, то есть снимать розыгрыши.
Френдзона — ситуация, в которой девушка воспринимает парня исключительно в качестве друга, полностью исключая романтический аспект отношений, от английского friend zone.
Хейтер — недруг, склочник, от английского to hate — «ненавидеть». Чаще всего так называют агрессивно настроенных комментаторов в социальных сетях.
Дисс — текст, выражающий негативное отношение к конкретному человеку, от английского disrespect — «неуважение».
Изи — легко, просто, элементарно, использование английского слова easy.
Краш — человек, к которому испытывается чувство влюбленности, от английского crush — «пылкая любовь».
Кринж — стыд за другого человека, от английского to cringe — «содрогаться от стыда».
Рофл — неудержимый смех, русская транскрипция аббревиатуры rolling on the floor laughing — «катаюсь по полу от смеха».
Скилл — навык, умение, от английского skill. Чаще всего используется среди игроков в компьютерные игры.
Спиннер — небольшая игрушка-антистресс, представляющая собой зажимаемую между большим и указательным пальцами вертушку с тремя лопастями.
Хайп — шумиха в интернете, от английского to hype — «раздуть».
Чилить — отдыхать, тусить, русифицированная форма английского to chill — «прохлаждаться».
Шипперить — говорить или считать, что некие люди состоят в романтических отношениях, когда это не так. От сокращенной формы английского слова relationship — «отношения».
Ауф — выражение высшего восхищения чем-либо, синоним слов «кайф» и «класс».
Бумер — любой человек от 30 лет, кто поучает. Сокращенное от английского baby boomer — «человек, родившийся в эпоху беби-бума».
Вайб — особая атмосфера какого-то места или настроение от общения с кем-то конкретным, от английского vibe.
Вислово — место, куда можно пойти оторваться. Ушло в массы после появления одноименной песни популярной группы «Время и Стекло».
Кисазая — уменьшительно-ласкательное обращение к своей второй половине.
Локдаун — изоляция, блокировка, от английского lockdown.
Падра — сокращенный вариант слова «подруга», впервые появилось в песне исполнителей Miyagi & Andy Panda.
Сяб — выражение благодарности, сокращенное слово «спасибо».
Флейм — словесная перепалка в интернете со взаимными оскорблениями, от английского flame — «пламя».
Швепс — нечто новое, свежее. Ввел в обиход рэпер GONE.Fludd.

Деликатная тема....)

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
И таких ватников отнюдь не единицы. В столице от них терпят обиду и игнорирование жители и гости Киева. Работая в столице на государственной службе Ксения Самохина не желает разговаривать на государственном языке. Обиженные киевляне обратились в милицию и суд, чтобы наказать обслуживающи ...
Петр I прибыл в Заандам ( Голландия ). "Великое посольство Петра". Была ли подмена царя? В  1756 году король Пруссии Фридрих II с шестидесятитысячной армией вторгся в Саксонию, положив начало Семилетней войне 1756—1763 гг. Как муха чуть было не помешала ...
Спасибо всем, кто проголосовал в предыдущем посте, больше 200 человек, я не ожидала такой активности!) Я вот вам обещала много раз домики показать и наконец-то сфоткала их, вокруг частичная коллекция камней. Да, одно время я увлекалась не только ...
Броненосец USS St. Louis - спущен на воду в Сент-Луисе, штат Миссури, 1861 г. - переименован в Baron de Kalb 1862 г.  ...
Ингредиенты для рецепта шампиньоны - 200 грамм репчатый лук - одна штука томатная паста - четыре столовых ложки растительное масло - две столовых ложки зелень укропа и петрушки - по вкусу черный молотый перец - по вкусу соль - по ...