Дама и кавалер

Но самый известный его гравюрный образ связан не только (и не столько) с его творчеством. Ведь Нарихира считается автором и, с большой вероятностью, главным героем легендарной "Исэ моногатари" ("Повести об Исэ").
Этот памятник японской классической литературы хэйанской эпохи состоит из 125 небольших новелл (с пятистишиями танка), описывающих странствия и любовные похождения безымянного японского аристократа, который зовётся по тексту кавалером.


Редкий пример сохранившегося подготовительного рисунка хансита, к заглавной гравюре.
Следующая история посвящена непосредственно побегу возлюбленных:
Гравюра Утагава Куниёси, учителя Ёситоси. Теперь можно догадаться, откуда могла быть взята композиция заглавной гравюры:

Третья история довольно жуткая и не факт, что она связана именно с дамой из рода Фудзивара. Но река Акутагава часто встречается в описаниях этих гравюр.
В давние времена жил кавалер. Ему трудно было встречаться со своей дамой, но все же целый год он с ней поддерживал сношения, и вот в конце концов дама согласилась, и он, ее похитив, увел с собою под покровом полной темноты. И когда шли они по берегу реки Акутагава, про росинки, что лежали поверх травы, она у кавалера спросила: «Это что?»… Но путь далек был, ночь темна — чуть ли не место демонов то было, — и гром гремел ужасно, и дождь жестоко лил, отчего и кавалер, — к счастью, оказался здесь простой сарай — туда даму, в глубь самую втолкнув; сам у дверей при входе с луком и колчаном стал, все время помышляя: «Скорей бы ночь прошла!» И его даму те демоны одним глотком и проглотили. «Ах!» — воскликнула она, но в грохоте раскатов грома он не мог ее услышать. Понемногу ночь светлела. Смотрит он… и нет той дамы, что привел с собою… В отчаянии затопал ногами кавалер, заплакал, но… делать было нечего.
Ещё одна гравюра от Куниёси - на ней кавалер уже вооружён, что редкость для этого сюжета:

Впрочем, "демоны", унёсшие даму, могли быть и слугами императора Сэйва, женой которого позже и стала наша дама (известная как Фудзивара-но Такаико и императрица Нидзё).
Рассказы из старинных исторических хроник, пусть и немного "приземляют" нашу историю, но добавляют к ней интересные детали:
Какой-то человек сказал: "Нарихира-асон, когда императрица Нидзё была еще обыкновенным человеком, украл её и увез. Рассказывают, что она была возвращена братьями. Об этом рассказывается еще в "Нихонги". Ход событий и был таким, как рассказывается в этом произведении: когда ее силой вернули, братья не могли успокоить своего гнева и состригли у Нарихира узел волос на макушке. Поскольку всем от этого было бы плохо, об этом никто не должен был знать. Только о случившемся и думая, Нарихира скрывался, желая сначала отрастить волосы. Он подумал: "Осмотрю-ка я знаменитые поэтические места (утамакура)! — и, отдавшись любимому искусству, отправился на восток.
("Записки о Комати", перевод М.В. Торопыгиной)
Неизвестно, при каких обстоятельствах сия императрица вошла во дворец. В то время, когда она содержалась еще в сокрытых от глаз покоях, средний военачальник, тю:дзё: Аривара тайком увез ее и спрятал, а ее старшие братья министр Мотоцунэ и старший советник дайнагон Куницунэ и другие — а случилось это давно, они тогда были молоды — пустились в путь, чтобы вернуть ее, а она сложила: “И молодой супруг мой сокрыт здесь, здесь и я скрываюсь...”
Позже об этих событиях некто сложил: “Встают, верно, картины века богов!”
Если так, то ее, видно, не берегли, как по обычаю следовало беречь девицу, вот и привлекла она взгляды [Аривара Нарихира], что не подобало. Она состояла в родстве и тесной дружбе с императрицей Сомэдоно и часто навещала ее, там и произошла встреча.
С моей стороны непозволительно рассуждать о таких событиях. Но все люди знают о том, что было. Разве есть еще кто-нибудь в наши дни, кто не помнил бы “Собрание старых и новых песен Японии” или "Исэ моногатари". ... Он записал все это для последующих времен, а был он человек с причудами. Как изящна и увлекательна — не то, что сейчас — была жизнь в старину!
("О:кагами - Великое зерцало", перевод Е. М. Дьяконовой).
Дальше - несколько старинных гравюр с нашими беглецами:

Работа художника Сугимура Дзихэй

Версия от великого эстета Судзуки Харунобу:

А это - гравюра Тории Киёхиро:

Так как Аривара-но Нарихира был аристократом и занимал должность при дворе, он не мог не видеться со своей прежней возлюбленной. И об одной из этих встреч осталось такое предание:
Нарихира, когда он был в чине тюдзё, во времена, когда Нидзё-но кисай-но мия ещё не служила императору, а была просто девицей из благородного рода, навещал её, и вот как-то послал он ей пучок морских водорослей хидзики и приписал:
Ответ же забыли люди.
Вспомнила она о прежних временах, и занятно ей это показалось.
("Ямато-моногатари", перевод Л. М. Ермаковой)
Следующие три гравюры - от художника Кацукава Сюнсё, учителя Хокусая:

На мой взгляд, эта работа у Сюнсё лучше всего передаёт наш сюжет:

Следом - гравюра необычного длинного формата хасира-э:

Ещё она - от художника Исикава Тоёнобу:

Необычный и немного загадочный свиток от Миягава Иссё, из коллекции Британского музея.
Тут сбегают сразу две парочки, в разных направлениях ))

Гравюры любимого многими "веерного" формата утива-э - от Утагава Хиросигэ:

... от весьма "популярного" в этой заметке Кацукава Сюнсё ...

... и от ученика, превзошедшего учителя - Кацусики Хокусая:

Ну а завершает эту заметку тот же автор, с которого мы начали рассказ - Цукиока Ёситоси.
Уж больно нравится мне эта гравюра...

(Перевод И.А. Борониной)
PS: Многосторонний Аривара-но Нарихира и его творчество играют важную роль в японской эстетике, особенно связанной с таким понятием, как моно-но аварэ ("печальное очарование вещей"). И оно очень созвучно нашим сегодняшним гравюрам.
Хорошо об этом рассказывается в лекции замечательного япониста Натальи Демкиной:
Это - одна из большого цикла лекций "Азбука японской эстетики", полный список которых можно увидеть здесь.
А найти их в сети довольно просто. Посмотрите - не пожалеете!
|
</> |