Цветы для Мартина Идена

Я читала "Мартина Идена" еще в школе, наверное мне было лет 14 или 15. Я, конечно же, влюбилась в Мартина, а Рут ненавидела, считая, что именно она виновата во всем. Финал книги меня просто добил, помню как я рыдала.
С тех пор я не перечитывала книгу, и вот сейчас решила взяться за нее вновь. Слушала аудиовариант в прекрасном исполнении Сергея Чонишвили.
Что сказать, книга по-прежнему производит мощное впечатление. Конечно, со взрослыми мозгами многое воспринимается по-другому. Например, поступки Рут кажутся сейчас мне вполне нормальными, ее даже жалко.
Напомню фабулу, вдруг кто не читал (что вряд ли, но мало ли).
Простой моряк Мартин Иден влюбляется в девушку из высшего класса и решает ее добиться, став знаменитым писателем. Ему это удается всего за пару лет, но занимаясь самообразованием, он настолько повышает свой интеллектуальный уровень, что становится умнее всех вокруг, включая и "высшее общество", и любимую девушку. В итоге он во всем разочаровывается, впадает в депрессию и теряет желание жить.
В общем, это почти сюжет "Цветов для Элджернона", только без науки и с другим финалом, еще более печальным. Герой умнеет своими силами и назад уже фарш не провернуть.
Я бы не советовала читать эту книгу подросткам. Это не только не мотивирующая книга, она антимотивационная. После нее уже не хочется ни к чему стремиться, все тлен. А вот во взрослом возрасте этот роман очень даже полезно почитать (или перечитать), особенно тем, кто занимается творчеством и мечтает этим зарабатывать.
Просто повезло?
Я обратила внимание на то, как именно к Мартину Идену пришла слава. Он все время рассылал свои произведения в редакции журналов. Как только те возвращались назад с отказом, снова наклеивал марки и опять отсылал. И вот спустя 2 года случилось чудо - его стали печатать и платить гонорары.
Что интересно, случилось это не потому что он стал писать лучше.
В романе подчеркивается, что принимать стали те же самые старые рукописи, которые 2 года назад отвергали. Это меня привело в недоумение - получается, он рассылал рукописи не в разные редакции, а в одни и те же? То есть получал рукопись назад и снова упорно слал туда же, и так по кругу. Довольно странная система, я бы сказала, не могло же у редакторов отшибать память? Но в романе именно так и написано, что приняли то же самое, что отвергали 2 года назад.
И это случилось еще ДО того, как Мартин прославился (потом уже вообще редакторы у него сами все просили). Джек Лондон на этом тоже акцентирует внимание. Он мог бы придумать логическое обоснование, почему вдруг Мартина напечатали, хотя до этого 2 года не печатали (хотя рукописи были одни и те же). Ну хотя бы сочинить историю о том, как, например, в одном журнале поменялся редактор, пришел талантливый, он оценил гениальность Мартина и т.д. Но нет! В книге ясно сказано, что причины того, что Мартина Идена вдруг стали печатать, неизвестны. Это фокус, так там и написано - случился какой-то фокус. Еще упоминаются слова "повернулось колесо фортуны", "случилось чудо". Причем одновременно и независимо друг от друга в нескольких редакциях его оценили, пошла волна удачи.
Как известно, Джек Лондон использовал в "Мартине Идене" многое из своей биографии. Ему было известно, как устроено писательское закулисье, почему кого-то печатают, кого-то нет. Но он избрал именно такое объяснение феномена прихода славы - фокус, чудо. Та самая случайность. То есть этого фокуса могло и не случиться, тогда герой бы так и не прославился, несмотря на всю свою гениальность и мастерство, которого достиг.
Джек Лондон не оставляет ни лазейки для для веры в справедливый мир, где слава и деньги приходят к тому, кто упорно трудился.
Кстати, книга абсолютно актуальна (если отбросить рассуждения о социализме и прочем). Современный Мартин Иден наверное, выбрал бы путь популярного блогера ) Да он и выбрал, это же Моргенштерн со своими наивными типично мартиниденовскими откровениями "Ну что мне дали эти ваши деньги?", "Я так верил в эту вашу любовь, и что теперь?".
Узнала, что в книге Джек Лондон очень эффектно использовал постепенное усложнение языка героя, показывая его интеллектуальный рост. Что почти совсем теряется при переводе, в русском нет таких сильных языковых различий между простыми людьми и "высшим классом". Так что кто знает английский, советую читать в оригинале.
Кстати, финал я побоялась слушать, и я его и так помню, хоть и столько лет прошло. Ну его.
Одна из самых печальных книг на свете.
|
</> |