Чтиво номер 122: Абрахам Вергезе, Давид Гроссман, вопрос
sova_f — 11.05.2025
Абрахам Вергезе, «Завет воды». Впервые с этим автором я
познакомилась восемь лет назад. «Рассечение Стоуна» – хороший роман. Но «Завет воды»
еще лучше. Я просто утонула и растворилась в этой книге. Бесконечно
далекая и совершенно чуждая мне Индия вдруг стала своей, родной и
близкой. Так много узнала про нее, и хотелось узнавать еще и еще.
При том, что ни одного примечания в аудиокниге замечено не было (и
это прекрасно) – вот разбуди меня теперь и я скажу, что муттам –
это где живут, а мунду – что надевают. Что мальчиков ласково
называют мууни, а девочек – муули. Что народность, к которой
принадлежат главные герои, зовут малаяли, а говорят они на языке
малаялам. Что каста пулайяр — одна из низших индийских каст, но не
неприкасаемые (кстати, касту героев нашего романа я так и не
усекла). Потом еще долго читала про касты, отчаялась и бросила.
И еще вычитала, что индийская кастовая система в результате никуда
не делась, несмотря на ее официальный запрет в 1950 году. Долго
ломала голову, что такое коччама (благочестивая коччама, еще
какая-то коччама и еще немолодая коччама). Оказалось – тетя. И
долго еще мы с Л. восклицали друг другу голосом Багдасарова:
Ааахххх! И – реже – Чаа! (что в переводе, как мы поняли, означает,
щаас!). Про автора, профессора медицины Абрахама Вергезе, я уже
писала в прошлый раз, повторяться не буду. В
этой книге тоже много медицины, физиологизма иногда даже слишком.
Однако про проказу страшно интересно, а про «недуг» – просто таки
медицинский детектив. И не только медицинский. Под конец все-то
ниточки сходятся, все загадки разрешаются и ничего лишнего, даже
мама Дигби пригодилась, хотя казалось бы где она и где сам Дигби. И
как Дигби надолго исчезает со сцены, чтоб потом появиться в нужный
момент. И как на середине книги мы внезапно обнаруживаем, что все
это время не знали имени главной героини. А теперь вот вам
пожалуйста, знайте. Зато имя другого персонажа мы узнаем еще до его
рождения, и уж и игра слов и смыслов (Ленин во веки веков!) нас
позабавит немало. Хотела было привести описание марамонской
конвенции как пример излишней затянутости. И тут же вспомнила, что
и там есть нечто важное, о чем понимаешь только в конце романа.
Индийская мелодрама в книге тоже имеется, и Л. пожаловался, что она
ему немного мешала. А мне вот ни капли (при том, что я тоже не
поклонник Болливуда). Все здесь на месте, да без мелодрамы и книги
бы не было, а я ей благодарна, что она есть. Скрупулезно
детализированная, несущая бездну интереснешней информации – и в то
же время эмоционально увлекающая с головой и завораживающая как
сказка. Тяжелая, полная семейных трагедий – и при этом мудрая и
светлая. Такой и должна быть настоящая литература.Давид Гроссман, «Когда Нина знала». Последний на сегодня роман Гроссмана (2019), написанный уже после «Лошади» (2017). «Когда Нина знала» – русский вариант названия. В оригинале роман называется «אתי החיים משחק הרבה» (примерный перевод «Жизнь играет со мной как хочет»), а на английский его перевели как «More Than I Love My Life». Что хотят, что и делают (с переводами). Книга эта о трудном (и скорее всего, неправильном) выборе главной героини и его последствиях на несколько поколений вперед. Ценная и психологией человеческих отношений, и исторической правдой. Здесь прекрасная статья (перевод с английского) про Еву Панич, послужившую прототипом романа, и про историю его написания. Там же и фотографии, которые много чего расскажут про героиню. Читает Елена Уфимцева (новая для меня исполнительница), очень хорошо. Правда с большим пафосом и надрывом, чего я не люблю – но и в самой книге этого пафоса и надрыва выше крыши (как всегда у Гроссмана). Я рада, что узнала про Еву Панич, и очень интересно было про режим Тито в послевоенной Югославии и его «гулаг» (до того понятия обо всем этом не имела). Объективно говоря, Давид Гроссман – хороший писатель, жаль только, что не мой.
И заодно вопрос к моим читающим френдам. Пару лет назад я с огромным удовольствием, если не с придыханием, прочла роман Барбары Кингсолвер «Библия ядоносного дерева». И вот наконец перевели еще один ее роман, «Фасолевый лес». Не только перевели, но и начитали. И вот я думаю – слушать, не слушать? Не хочется разочаровываться. Кто читал – сильно оно хуже «Библии» или сравнимо по качеству?
|
|
</> |
Курсы повышения квалификации педагогов: новые подходы и цифровые технологии
Японский грумминг. До и после.
UUS IGI ! - «(да будет) вечно новый, вечно молодой!»
Восстановление гендерного баланса
Председатель Верховного суда РФ Игорь Краснов взял на контроль дела с
Торжественный банкет в Пекине в честь государственного визита королевской четы
Утренний глоток поэзии
Король в Нью-Йорке.
Красота в обыденности в Гокарне, Индия.

