Чтение в субботу вечером – про японский новояз

топ 100 блогов antinormanist20.07.2019
В 1940 году в Японской империи была начата кампания борьбы с использованием "текисейго" ("вражеского языка").

В эпоху революционных преобразований Мейдзи Япония заимствовала массу западных вещей вместе с названиями, просто записывая их на слух слоговой азбукой катакатаной. Теперь же было решено избавиться от "чуждых" слов, "легкомысленных и бездумных", заменив их истинно-японскими терминами, записываемыми иероглифами-кандзи, имевшими "глубокий смысл".

На радио диктор (анаунса) стал "вещателем" (хосоин), микрофон (майкурофон) – "передающим речь устройством" (соваки), а новости (ньюсу) – "последними известиями" (ходо).
Пианино (пиано) превратилось в "заграничную лютню" (йокин), а пластинка (рекодо) стала "звуковым диском" (онбан). Даже универсальная музыкальная гамма "до-ре-ми-фа-со-ля-си" стала "ха-ни-хо-хе-то-и-ро-ха".

В спорте регби (рэгуби) стало "боевым мячом" (токью), лыжный спорт (сукии) – "скольжением по снегу" (сецукацу), а конькобежный (сукето) – "скольжением по льду" (хёкацу).

Бейсбол к тому времени уже превратился в национальный японский вид спорта – к счастью, ещё в эпоху Мейдзи один из пионеров японского бейсбола Шики Масаока, бывший одновременно одним из ведущих поэтов и лингвистов эпохи, придумал для него национальную терминологию, начиная с самого названия вида спорта "якю" (то есть "бросок мяча"). Но команды судьи в поле он переводить не стал. Так что в 1940-м страйк (страйку) стал "хороший бросок" (йоши), а бол (бору) соответственно "плохой бросок" (даме).

Поменялись названия на табличках в зоопарках и ботанических садах, и лев (район) стал джиши.

Сильно борьба прошлась и по кулинарии. Карамель (кярамеру) стала "жареным сладким" (гунросей), крокеты (корокке) – "жареными булочками с жареным мясом" (абурааге нику манджу), а пончики (донацу) – "сахарной тенпурой" (сато тенпура). Даже любимейшее японское заимствованное блюдо, рис с карри, что и по сей день в Японии зовут "каре райсу", поменял имя на "рис, залитый пряным соусом" (карамиири шуру каке меши).

Масса компаний, магазинов, газет, школ поменяли свои названия, убрав западные слова. Слово "Кинг" обычно заменяли на "Фудзи".

Из всего этого новояза после 1945 года уцелели только три названия цветущих растений. Трудно представить, что до 1940 года образованные японцы называли сакуру "чери"! Так что ныне именно слова "сакура", "кобуши" (магнолия) и "цубаки" (камелия) являются в современном японском языке единственным следствием кампании 1940 года.

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
ШОК!!! СЕНСАЦИЯ!!! СОБАКА БЛОГГЕРА ВЗОРВАЛА ИНТЕРНЕТ В РЕКЛАМЕ ШКОДЫ! СМОТРЕТЬ ДО КОНЦА! СКАЧАТЬ В ВЫСОКОМ КАЧЕСТВЕ HD 1080p СО ЗВУКОМ! БЕЗ РЕГИСТРАЦИИ И СМС! СМОТРЕТЬ ВСЕМ!!! Из чего это делалось: 62 ЗАДЕЙСТВОВАНЫХ плана (а всего около 100 отснятых планов), 4 неполных съемочных ...
Сейчас я вам признаюсь в тайной страсти. Когда я вижу их, мое сердце замирает. Люблю, могу смотреть на них часами, в детстве мечтала о таком маленьком чуде. Собираю их, коллекционирую, с любовью выбираю каждую, охочусь за ними на блошиных рынках и ...
Приятно, что ни говори. ...
В этой ветке с участием Елены Кнорр, основательницы Покрытых Христианок, сначала шли взаимные раскланивания, а потом: jelena_knorr Очень достойный комментарий. Надеюсь вы разрешите вас репостить в наших СС. Наконец, нас услышали. Благодарю. katyushka_ist Благодарю Вас за ...
На эту тему есть много компьютерной графики, тысячи рисунков, но вот реально летающих моделей очень мало. Вот одна из них - германский Quantum TRON: Здесь то ли к крыльям модели самолёта приделали четыре двигателя с поворачивающими их сервоприводами, то ли к квадрокоптеру ...