Чтение моё, как помним, это обычно то, что буккроссинг

а сейчас - прочитала целиком (а не как в школе) и не торопясь (а не как в вузе)
И. С. Тургенев. Записки охотника. рисунки Б. Дехтерева, Москва, ДЛ, 1973
Что сказать -сказать нечего, хорошо. Конечно, есть вот эта декларативность, упор ну худость бар и загнивание живого народа, чуть бы, мб, поменьше. хотя поменьше не поймут уже, наверное.
в общем, снимаю шляпу
ПС: поскольку книжка идет как программная, для школьников, в конце дан словарь "трудных и устаревших слов", и там есть слово "комфорт"

*
Вторым номером идет довольно легкий сборник,
"Юность" избранное том 1 (в двух томах), Москва, Правда, 1976

давайте прям построчно:
Понятно, что сюда отбиралось не столько лучшее, сколько программное, но и хорошим текстам повезло влезть
Владислав Титов. Всем смертям назло. Шахтеру молодому ампутируют руки и он все равно учится писать и не бросается под поезд.
Очень жухло написано, самое интересное выкинули (или в редактуре, подгоняя под размер книги, или вообще автор не дописал)
*
Василь Быков. Западня.
Война, нашего берут в плен и через день выпускают, коварно, типа ну давай, иди к своим. Свои, конечно, тут же, мягко говоря, презирать начинают, но герой искупает на ходу, повезло, считай
*
И. Давыдов. Не военный человек
(почему все с именами, а И. без имени?)
славная повесть, тоже война, Москва, девушка "простая" и спасение аэростата в бурю
*
Максуд Ибрагимбеков. Где та дорога.
Встречаются двое одноклассников, и узнают, что третий, самый из них хороший человек, в итоге спился, попал в тюрьму, умер, вспоминают, как его лупил отец, делая из него положительного человека и думают -а сколько их вины в произошедшем. Живое, грустное
*
Фазиль Искандер. Чаепитие и любовь к морю.
Тут всё хорошо, спасибо
*
Иса Капаев. Верность очагу
Новая жизнь в старой деревне, молодая любовь, немножко над-иронии, славно, легко, незапоминающеся
*
Альберт Лиханов. Шагреневая кожа
Этот рассказ, наверное, многим знаком. Бригада, один такой вроде косячник, в итоге он совершает тихий подвиг и всем стыдно
за шагрень у них шкура от воблы сушеной
*
Валентин Черных. Полет с космонавтом
Молодой парень так хочет в космос, что чуть не улетает туда на служебной волге)
*
потом идут стихи, вот есть хорошее очень (много мэтров, но вот лучшее мне было это)
Старые рубашки.
Была война
И отзвуки тех дней
Не замолкают в сердце и поныне.
Рубашки старые,
Рубашки поновей -
Воспоминанья горькие о сыне.
Рубашки не бывали на войне,
Но столько раз
Рубашки мать стирала,
Что белый холст
Протерся на спине
И вышивка за годы
Полиняла.
Когда наденет сын
Рубашки эти -
Рубашки старые,
Рубашки поновей?
Была война,
Война была на свете.
К ручью приходит мать,
Приходит память с ней.
В подоле фартука
Рубашки принесет
И снова их стирает,
Снова трет...
На хору завтра
Девушки придут.
На хоре девушек -
Как пчел в саду,
И хочется парням
Принарядиться...
А что же сын ее,
Любимый сын,
Наденет завтра,
Если возвратится?
(с) Григоре Виеру, перевод с молдавского Е. Аксельрод
(потом нашла другой перевод, совсем уже не то, вроде от души,а не вышло)
*
и два стиха, которые сегодня читать ну так. так. уже не так восторженно, что ли.
вот тут сергей михалков всем нам в пример ставит девочку..аутиста, что ли. ну чото уже близкое. с маниакальностью явной
Постирушка
Таня с Маней — две подружки
Любят в «классики» играть,
А у Нади постирушки:
Ей бы только постирать!
Чуть платочек замарает —
Уж она его стирает.
Все на речку загорать,
А она туда — стирать.
Лента под руки попала —
Намочила, постирала.
И стирает, и стирает,
Полоскает, оттирает,
Отжимает двадцать раз.
Мокрых тряпок полон таз!
На передничках от стирки
Появились даже дырки.
Новый бабушкин платок
Целый день в корыте мок.
Почему бабуся плачет,
Порошок стиральный прячет?
Стоит мыло не убрать —
Внучка примется стирать.
Если спросите у Нади:
— Что купить тебе, дружок? —
То она, в глаза не глядя,
Вам ответит: — Утюжок!
Я еще таких девчушек
В мыльной пене до локтей,
Хлопотушек-«постирушек»,
Не встречал среди детей!
**
Вот смешное, будто чувак начитался Есенина и такой, ну, напишу про свое, и написал (на туркменском), потом это на русский перевели и издали в Юности
Берды Кербабаев
*
И если даже всё блаженство рая
Предложат мне от родины вдали,
Я, предложенье это отвергая,
Вновь поцелую горсть родной земли.
Всё злато мира пред ее пылинкой -
Ничто в краю, где пел Махмут-Кули
(хотя может, конечно, тут переводчик очень порезвился, я ж исходник не видела - Я. Козловский)
|
</> |