читательское и о восприятии на иностранном языке
alexandrit — 16.04.2011Тут Стася у
себя в ЖЖ озвучила один вопрос про чтение, на который и мне
интересно найти ответ.
Я тоже читаю худлит на английском без особых проблем, а при
необходимости что-то более заумное. И аудиокнижки на нем илы моему
сердцу. Но при этом, если я еду в 10 вечера полусонная домой, а у
меня в сумке книжка на русском, то я ее буду читать в электричке с
большей вероятностью,чем схожую книжку на английском. Хотя, если
сделаю усилие и книжку из сумки вытащу и читать начну, то одинаково
хорошо будет с обеими.
Но вот почему так? Не могу придумать этому объяснение. И Стася не
может. Грешим на отголоски "обязаловки" от школьных уроков (Стася)
и "рефлекс собаки Павлова", что раз на английском, то надо напрячь
мозг (я)... Причем с фильмами такого нет, я их по умолчанию включаю
на английском независимо от степени усталости, и мозг вроде не
протестует. И на восприятие аудиокнижек мозг автоматом включается,
стоит запустить запись.
А у кого-то еще такое есть? И с чего бы такая вот "лень"?