Смерть армянского как языка науки

топ 100 блогов orientalian18.03.2010 Недавно был разговор с Смерть армянского как языка науки [info]miollnyr - ом об адекватности малых языков в условиях современной эпохи информационного общества и глобализации знания.

Смерть армянского как языка науки

В прошедшие 20 лет в нашем обществе образовался такой разрыв, который вскоре поставит под вопрос необходимость существования армянского языка как языка науки.
Даже в моей специальности: в востоковедении книги, статьи и исследования, которые являются актуальными и обсуждемыми в мире науки, можно прочитать только на английском или еще меньше на русском. Эдвард Саид так и не переведен на армянский, хотя был актуален лет 15 назад. Жиль Кепель тоже. Одну из книг Эспозито перевели совершенно ужасно по какой-то грантовой программе, практически при помощи лингво. То что происходит в мировом востоковедении просто проходит мимо подавляющего большинства наших студентов. Фактически знание армянского языка никак не помогает студенту становиться востоковедом.

И это в том случае, что Армения не последняя страна в востоковедении. Я даже боюсь представить себе какая ситуация например в физике, математике и тем более в АйТи. Скоро наступит ситуация, когда армянский язык просто вымрет как научный язык, за исключением видимо арменоведения, в котором все источники на армянском, а точнее на древнеармянском или среднеармянском.
А проблема в том, что когда Маштоц создавал армянскую писменность, то одной из первых задач поставленных перед ним был перевод всемирного наследия на армянский. Который кстати был блестяще осуществлен даже в условиях потерянной вскоре государственности. Многие греческие и сирийские тексты сохранились и стали достоянием мировой культуры только благодаря неизвестному армянскому переводчику, который сидя где то в Амарасе перевел его на армянский ("Хроника" Евсевия Кесарийского, трактат "О природе" Зенона Стоика, труды Филона Александрийского, математический труд Авиценны "Китаб-е Неджаб"). 
Более того в армянском календаре есть Таргманчац тон – праздник переводчиков. Чей праздник мы сегодня отмечаем непонятно.

Кто должен решить этот вопрос? Мне кажется научные учреждения. Министерство образования и НАУКИ должно выделять какие-либо средства на перевод лучших иностранных начных изданий. Пусть их будет немного, пусть скажем две книги по каждой специальности, но это будет по-моему большой прорыв.

Иначе смерть армянского как языка науки неизбежна.

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
Книга создана по мотивам записей в ЖЖ 2007 г, но оформлена как целостное произведение, поэтому не ощущается как отдельные посты по разным темам. Автор пишет о своей жизни в тот ...
Посмотрела первые две серии «Секса в большом городе», который теперь и не секс вовсе, а загадочное нечто под названием «И просто так». Была, как бы это выразиться, чрезвычайно обескуражена. От секса там не осталось и следа, от юмора тоже. Долго думала, как назвать то неловкое ...
Поскольку прошло несколько лет, принято решение полностью переписать верхнюю скрижаль, добавив в нее все необходимые сведения. Итак, вы читаете записки легата Гая Анонимуса о новостях Рима и сопредельных держав. Если вы впервые здесь оказались не понимаете о чем идет речь в заметке, вниз ...
Давненько не баловала омобо вас вкусненьким. А есть-таки что показать-рассказать. Начну со вскрытия очередной банки с лечо - из летне-позапрошлогодних безумных запасов. То есть так увлеклась тогда, что до сих пор доедаем. Один рецепт уже показала вот здесь . На очереди еще одна ...
Необычный подарок на День защиты детей преподнесла Администрация Нерльского городского поселения (Тейковский район Ивановской области), убив кутят и их мать на глазах жителей собственного поселения. Если вы не обладаете крепкими нервами, собираетесь рожать в ближайшие 9 месяцев или не ...