Черновик урока про последствия использования финикийского алфавита
vcohen — 06.07.2010 Выношу на суд публики новый урок. Нет ли здесь очевидных ляпов супротив истины?Как известно, сегодня латинский алфавит обслуживает много разных языков мира, совершенно не родственных между собой. Когда-то в древности таким же образом финикийский алфавит обслуживал много языков Ближнего Востока. К этим языкам относился и иврит. Буквенная часть современного ивритского алфавита [1.1.1.1] совпадает с финикийским по количеству букв (точнее, почти совпадает - см. ниже про шин и син), их порядку и названиям, отличается только начертание букв, но и оно менялось постепенно, что можно проследить.
На монете в 1 шекель изображена надпись, скопированная с древней монеты. На этой надписи идут подряд справа налево финикийские буквы юд, hей и далет, изображающие слово [еhудА], т.е. Иудея, название государства, выпустившего монету. В те времена буквами обозначались только согласные звуки [3.1.1.1], поэтому букв только три. Из этих букв только далет похож на современный (а также на греческую дельту ?, произошедшую от него), остальные две изменились сильнее.
монета достоинством в 1 шекель (справа орел, слева решка) | |
??? | три буквы, соответствующие буквам на монете, но в современном начертании |
???????? | то же слово [еhудА], но написанное по современной огласованной орфографии |
Когда в наши дни какой-либо язык, пользующийся латинским алфавитом, испытывает необходимость в обозначении какого-то звука, для которого в оригинале латинского алфавита нет обозначения, то он поступает одним из двух способов: либо использует сочетание из нескольких букв, либо вводит в алфавит дополнительную букву. Например, для звука [ш] английский язык пользуется сочетанием sh, немецкий sch, а литовский буквой с птичкой сверху ?.
В древности на Ближнем Востоке было принято поступать иначе: если для какого-то звука не хватало обозначения, то одна и та же буква использовалась для обозначения нескольких разных звуков.
Самый наглядный пример, дошедший до наших дней, - это буква шин, которую в иврите взяли для обозначения двух звуков. Один из них звучал как [ш], насчет второго можно только догадываться. Когда в средние века в иврите изобрели огласовки (точнее, диакритические знаки [1.1.1.6]), то для различения этих двух звуков ввели специальные значки: точку над правым и левым рогами буквы. Сегодня эти буквы с точкой мы знаем как шин и син. Шин и син являются совершенно разыми буквами [0.3.5]: хотя они одинаково пишутся без огласовок, они никогда не переходят друг в друга в родственных словах или при склонении слова. (Зато син и самех иногда переходят, потому что син в какой-то момент стал звучать как самех и в некоторых словах стали вместо сина писать самех.)
? | буква шин, как она использовалась до изобретения диакритических знаков (с точностью до начертания, которое с веками менялось) и как она используется сегодня в неогласованном письме |
?? | буква шин с точкой, обозначающей, что это именно шин, а не син |
?? | буква син с точкой, обозначающей, что это именно син, а не шин |
Кроме шина и сина, были и другие пары букв (или звуков), которые писались одинаково и читались по-разному, однако к моменту изобретения огласовок их произношение совпало, поэтому никакого различительного значка для них придумано не было. Сегодня о наличии таких пар можно судить только по косвенным признакам.
Например, все, кто смотрел фильм "Волшебная лампа Аладдина", помнят злого магрибского колдуна. Магриб - это географический термин, обозначающий север Африки. Для арабов, живших на Ближнем Востоке, север Африки был западом, и они называли его словом, обозначавшим запад. На иврите запад - [маарав], похоже на слово Магриб, но [маарав] пишется через айин. Почему вдруг ивритскому айину в арабском языке соответствует буква Г? На самом деле в арабском языке нет Г, зато есть два разных звука (и две буквы, отличающиеся точечкой, как шин и син), соответствующие финикийскому айину. Один из этих звуков немного похож на русское [г].
В иврите в древности [0.3.3] тоже было два разных айина. В слове [маарав] как раз и был "айин номер два". Еще одно слово, в котором можно встретить "второй айин", - это название города Газа, которое тоже на иврите пишется через единственный в сегодняшнем иврите айин, а по-русски через Г. Когда на иврите пишут арабские слова, то обозначают этот звук айином с апострофом [3.3.3.1], а в самом иврите в словах, в которых в древности был этот звук, сегодня остался обычный айин.
??????? | ?????? | ивритское слово с буквой "айин номер два" |
Магриб | Газа | соответствующее ему арабское слово, записанное по-русски |
Аналогичным образом в иврите было несколько разных хетов, разных шинов (не считая сина) и т.д. Всё это надо иметь в виду, когда речь идет о выяснении родства слов, в которых пишется якобы одна и та же буква [3.3.1.2].