Чего боялся Хэмингуэй?

Сразу начну с сути, цитата из первой главы: "Первая же страница любого романа Хемингуэя запомнится нам короткими утвердительными предложениями и стойким ощущением, что автора ещ1 в арннем детстве сильно перепугали наречия".
Если вкратце, то стиль Хэмингуя использует по минимум наречия и прилагательные, он их вычёркивает или использует очень минималистично. Стиль Хемингуэя это не о том, чтоб сказать как можно больше, а о том, чтоб сказать как можно меньше. Весь его текст напоминает вершину айсберга с огроменной подводной частью, которая скрыта от нас и домысливается.
Например, в его истории разговариваю солдаты, бывшие на войне. Они говорят коротко и рублено, как будто скрывая часть боли и напряжения в подтексте. И понять это можно прочитав контекст и сам текст, потому что Хэмингуэей умеет подбирать слова так, чтобы они скрывали много смысло в подсмыслов, составлять предложения так, чтобы они говорили больше, чем в них написано. Из-за этой кажуещейся простоты Хэмингуэя у него много подражаталей, и автор действительно советует попробовать писать как Хэмингуэй, безжалостно вычёркивая слова и предложения, если они не несут дополнительного смысла.
Отдельно мне понравилось обсуждение используемых Хэмингуэем прилагательных. Очень редких, но очень красноречивых. Например - nice. В отличие от конкретных прилагательных, например red, просто отдельно очень сложно представить, что именно означает nice, потому что если открыть словарь, то это будет "милый, славный, хороший, приятный, безобидный, правильный", но также "глупый, незначительный, неправильный, плохой (зацените фразу "Ну прям отлично!")". Т.е. по сути nice может вообще ничего не означать, но и прямо противоположные вещи. И Хэмингуэй пользуется многозначностью nice чтобы использовать его в прямо противоположных значениях, например, или подразумевая больше чем на поверхности.
|
</> |