Частичная беременность и её последствия
deadman_alive — 08.12.2019К вопросу о переводе обучения вна на украинский язык.
Тема, подчёркиваю, сугубо дискуссионная.
Вот что, например, пишет dralexandra:
Страшно подумать, как будут изъясняться учителя другой половины харьковских школ, которой предстоит перейти на украинский язык обучения в следующем году, согласно закону о государственном языке. Поэтому я и против административной украинизации.
И тут же ниже:
Украинский ведь ничуть не хуже русского. Звучит так даже приятнее. Во всяком случае, для украинцев, коих в стране - явное большинство.
Есть в этом нечто обратное принципу Тянитолкая (см. картинку). В силу чего, для начала несколько вопросов:
- Слово «насильственной» заменено
толерантным определением «административной». Ладно, сути особенно
не меняет, но «звучит приятнее»… «Слоны - животные полезные» (с)…
Но Александра почему-то против. Так и запишем...
- Тогда, почему вдруг против того,
что «приятнее и не хуже русского», ась? - К этому мы вернёмся
ниже.
- Хочется полюбопытствовать, почему в
этом случае люди, включая нашу донецкую «Маню», грустящую о том,
что в ДНР «дожали украинский язык», упорно продолжают общаться
между собой не на украинском (эпитеты выше), а на русском?
Увы, Украина уже шесть лет назад вышла на просёлок с односторонним движением и компромиссов во всём, что связано со словом «русский» быть уже не может. Кстати, ведь и ранее языковая тема вытряхивалась из чулана только перед выборами (благодаря чему победили и Кучма, и Янукович), а потом задвигалась в чулан ещё более дальний, после чего появлялись то книги с известным всем названием, то заигрывания с западноукраинскими неонацистами. А сейчас тема языка будет (хоть и постепенно), но трактоваться уже однозначно. Историю уже перелицевали, русскоязычные книги и фильмы позапрещали стометровыми списками… Остался последний барьер самоидентификации - язык. То, что будет выжигаться калёным железом. Вплоть до языковой полиции.
Вспомним Оруэлла - чем меньше слов в обиходе, тем меньшая остаётся возможность выразить крамольную мысль.
Да, пока коробка передач не звучит на украинском как «скринька пэрэпыхунцив», детский гинеколог - не «дытячий пыхвознавэць». Всё это пока - троллинг, подобно забытому «рэгочыся паяц над розгэпанным коханням» (смейся паяц над разбитой любовью). Да, троллинг, но…
- Прилетели же уже вместо «вэртолита» «гвынтокрылы» и «гэликоптэры». Ладно, это хотя бы можно воспринять, а вот что фотографию заменила «свитлына», это уже тяжелее. К чему это я? - Да к тому, что даже в тот украинский, который мы учили в школах, массово внедряются западэнськие словечки (не говоря уже о тарахтящей манере произношения). То есть, сам язык меняется на глазах в угоду идеологии. Которая:
- в очередной раз утверждает всё западэнськое «истинно украинским»;
- даже у носителей того (общепринятого) языка выбивает почву из-под ног. И по этому вопросу опять же возвращаемся к Оруэллу…
Следует отметить, что проблема украинизации обучения имеет два слоя. - Бытовой и специальный. Но оба они (как мы увидим) сводятся именно к ухудшению качества обучения и восприятия достаточно широкими слоями населения.
Уровень первый. Бытовой.
Один из местных адептов нэзалэжности мне ещё году в 92-м высказал очень интересную и по-своему здравую мысль - будущее за тем языком, на котором будет вестись лучшее обучение.
Да, жестоко, согласен. Есть в этом что-то от применения огнемёта при зачистке населённого пункта. Но тогда, в той сумятице, в то время, когда люди были лишены всех опор и ориентиров, этот оккупационный принцип мог бы сработать. Если бы было на то желание там, «наверху». Если бы государство выделило средства, разработало бы программы… Но государству это было не нужно. Не до того было. Достаточно было держать языковой вопрос в подвешенном состоянии, чтобы он всегда был козырной картой на выборах, да и для того, чтобы стравливать людей в промежутке между ними. А решения откладывать и откладывать на потом. После чего в определённый момент «вдруг» выяснилось, что шах таки сдох раньше ишака, после чего и пошла насильственная и поспешная реанимация полуразложившегося трупа.
Подходя к вопросу языка, следует не забывать главного - родным он является для человека, который на нём не только способен разговаривать. Родной язык - тот, на котором человек думает. В силу чего, прошу прощение за столь грубое во всех отношениях обобщение, но родным украинский язык является преимущественно для «сэлян».
А теперь вопрос к той категории населения, которая думает на русском. Соответственно, общается на нём хотя бы в рамках семьи. - Уже на школьном уровне (при украинском языке обучения) ребёнок вынужден постоянно переводить всё на русский и обратно. Да, украинский он выучит, но как это скажется на общем уровне его образования? Очень сомневаюсь, что положительно.
Уровень второй. Специализированный.
Это (в первую очередь) - точные науки и медицина.
Приведу пример - при Януковиче был принят закон, обязывающий заполнять налоговые накладные исключительно на украинском (sic!!! Кстати, хотелось бы мне посмотреть, как делал бы это тогдашний премьер господин Азаров…). Причём, при малейшей ошибке в налоговой накладной ты попадаешь на весь НДС, как на все Лужки. А если речь идёт о сложном оборудовании и суммы по накладной - сотни тысяч гривен? Вот как правильно перевести на украинский такой простой термин как «шумоглушитель»? - Гучноподавляч, что ли? Или достаточно окажется более простого «шумозаглушувача» или «шумоглушныка»? В результате, ничего не проводили до того момента, пока не получим налоговую от поставщика, где все «гвынтокрылы чешуйчатые» названы своими аутентично украинскими именами… - Лошадь большая, пусть у неё голова болит… - «Пульт дыстанцийного кэрування», одним словом…
Будь у Украины хоть тысячная доля китайской мудрости, она бы оставила русский для науки, техники и медицины в качестве «мертвого языка», типа латыни. Но, вопрос-то идеологический! Почему нацисты до конца войны продолжали бегать с карабинами и не перестволили наш ППШ под свой патрон 9*19? - Идеология! Так и здесь…. - Ни шагу назад, ни сантиметра сами знаете куда…
Отрицать наличие украинского языка (прошу к терминологии не придираться) невозможно. Вместе с тем, не взирая на многочисленные приступы украинизации (что при СССР, что после его распада), он так и не смог выйти за рамки языка регионального, более того языка, используемого на сугубо бытовом уровне.
Не видится мне на украинском, тем более, в новой его версии (которая, кстати, постоянно апгрейдируется) чёткой работы инженерии, медицины, например… Да, возможно, спустя поколения проблема устаканится, но что останется к тому времени?
А ведь это - тот же уровень знаний и их дальнейшего (что ещё более важно) применения….
Да, можно пошутить, что, дескать, украинцам знания уже не нужны. И эта аксиома массово внедряется им сверху, от «хозяев». Но, шуткой ли это будет?
Зато, и красивее русского, и звучит приятнее….