­
­

Без названия

топ 100 блогов kirovtanin22.01.2025 У Фолкнера, в романе "Сарторис" (про жизнь на американском юге в 1920 году), еще в советском переводе Мэри Беккер, черные себя а белые их совершенно безмятежно и добродушно называют "черномазый" (49 раз, а "негр" 162 раза). Переводчик http://translate.yandex переводит "черномазый" как "The nigger".
Неужели в современных американских изданиях Фолкнера печатают черным по белому сверхтоксично - "ниггер"? Или Фолкнер использовал другое слово а наш переводчик врет? (искал "Сарторис" на английском не мог найти).

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
Начало: https://mil-history.livejournal.com/1980013.html ; https://mil-history.livejournal.com/1980211.html Цит. по: Р.Я.Малиновский. Солдаты России. М.,Воениздат, 1969. ОТНОШЕНИЕ К РУССКИМ ВОЙСКАМ ВО ФРАНЦИИ (со стороны французов и др. Союзников). *"В марширующие колонны летят ...
Которую неделю слышу вой: яйцы, яйцы, печаль-тоска Тут, похоже, многое зависит от торговой сети: вот в Дикси вариантов нет, один производитель и по 149.90 А в московской Ленте нате на выбор Цены ...
 У нас был лишний день провести на Таити, муж сказал пойдем на рынок. Я сказала ну мы же уже были на рынке, что мы там не видели? А муж сказал ну все равно мимо будем проезжать. И я сказала да. Никогда не спорь с мужчиной, ребенком, котиком, человеком который не пробовал устриц и ...
оригинал : версия ДОЖДЯ и Ъ-ВЛАСТИ :     Со мною вот что происходит: Ко мне мой старый друг не ходит, И даже открывает рот, И говорит наоборот! А я катал его на лыжах, Учил не отдавать Курил... Он слов тогда не то что лишних – Он вообще не ...
А у нас тем временем две свадьбы были почти подряд. :)) ...