Азохен вей! Новое прочтение Свифта.



Как оказалось,любимая с детства книжка о путешествиях Гулливера написанная Джонатаном Свифтом, пропитана духом антисемитизма.Ученые выяснили,что персонажи над которыми насмехался писатель-ксенофоб были сплошь еврейского происхождения!
Ученые утверждают, что загадочный язык лилипутов — персонажей книги Джонатана Свифта «Путешествия Гулливера» — был не бессмысленным набором звуков, как полагалось ранее, а словами, заимствованными из иврита. Исследование было опубликовано в ежегодном журнале Swift Studies.
Ранее считалось, что язык, на котором говорили лилипуты, был произвольной выдумкой автора. Так, писатель-фантаст Айзек Азимов писал: «Попытки найти смысл в словах и фразах, придуманных Свифтом — потеря времени. Думаю, что он выдумал эту чепуху специально».
Лингвист Ирвинг Ротман из Хьюстонского университета утверждает, что
на самом деле это не так, а слова и фразы из языка лилипутов Свифт
позаимствовал из иврита, который изучал в университетские годы.
Так, слово «йеху» — название омерзительных человекоподобных
существ, живущих в стране гуигнгнмов, — по мнению ученого, является
производным от аббревиатуры «YHVH», обозначающей бога Яхве. Возглас
лилипутов «Borach Mivola», который они издают, когда Гулливер
выпивает две бочки вина, может происходить от слов «вoruch»
(«благословенный») и «mivolim» (полный разгром). Используя эти
слова в сатирическом смысле, Свифт хотел подчеркнуть, что лилипуты
ожидали мгновенного опьянения Гулливера. Кроме того, в книге
говорится, что алфавит языка, на котором разговаривали великаны,
включает 22 буквы — столько же, сколько иврит.
ссылка:
http://www.gazeta.ru/science/news/2015/08/12/n_7455457.shtml
|
</> |