Артикли

топ 100 блогов ru_translate14.06.2014 Просьба о помощи. В некоем художественном англоязычном произведении главгерой заводит роман с русской барышней. В какой-то момент он ей начинает на полстраницы выговаривать, что она неправильно (то есть практически не) употребляет в английском языке артикли. Два абзаца примеров.

И что с этим делать в переводе? Пока наиболее рабочая идея заменить артикли предлогами, типа "Не 'мы не спим друг на друге', а 'мы не спим друг с другом'" (из незабвенного "Кабаре").

Другие идеи есть?

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
Убил субпиксельное сглаживание. Оно делало шрифт даже поносней, чем он изначально есть. Спать хочу пиздец как. comments read more at Константин Пиявкин rss2lj ...
Результаты заплыва распределились так: manilowa_ewa Заплыв. Мадам Пошимбайло 3021. Брачная контора и электрофорез. 4,67 alena_73 Мадам Пошимбайло. Год 3021 4,37 lengvizd Мадемуазель Пошимбайло поймала императора 4,17 pierrrojj 3021 год. Планета ...
Англоязычная версия Deutsche Welle, похоже, уже даже не особо скрывает. Висит уже третий день так, видимо, случайно перепутали методичку. Бывает... ...
    Вы умеете? Я совсем нет - сразу все эмоции на лице, хоть рот и на замке. Завидую тем, кто может. У меня по этому поводу история есть.     У моей мамы на работе мужской коллектив решил подготовить к 8 марта подарки "со значением". Маме подарили очень ...
В Риге всё было готово к масштабной провокации С непредсказуемыми последствиями Ж урналист А.Малнач рассказал не только о парадной стороне акции «Бессмертный полк» в Риге, но и о трудностях, которые были созданы ее организаторам местными и зарубежными спецслужбами. Р ...