Артикли

топ 100 блогов ru_translate14.06.2014 Просьба о помощи. В некоем художественном англоязычном произведении главгерой заводит роман с русской барышней. В какой-то момент он ей начинает на полстраницы выговаривать, что она неправильно (то есть практически не) употребляет в английском языке артикли. Два абзаца примеров.

И что с этим делать в переводе? Пока наиболее рабочая идея заменить артикли предлогами, типа "Не 'мы не спим друг на друге', а 'мы не спим друг с другом'" (из незабвенного "Кабаре").

Другие идеи есть?

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
Недаром, недаром наши официальные лица приветствовали присвоение Нобелевской премии Дмитрию Муратову. Достаточно почитать его нобелевскую речь . Старый конь борозды не испортил! В речи говорится о всяких безобразиях в России и вокруг нее, но кто же в них виноват? Я внимательно ...
Надысь Осипов Сергей Александрович, известный также как Fixin и Гений 1С организовал очередной успешный проект. А именно монетизацию своего инстаграма. Для чего даже завел отдельный аккаунт. Уже с 1 апреля Сергей Александрович ожидает наплыв читателей, а сам будет купаться в деньгах от пре ...
"Мужчина и женщина имеют равные права и свободы и равные возможности для их реализации." Эти люди требуют "соблюдать свою Конституцию", а сами уступают женщинам место в метро. Хочешь, чтобы Конституция соблюдалась - начни с ...
написал   mishemplushem . А мне больше по душе такой Чеклись. Лето же... Но рисунок не мой, а с просторов паутины, поэтому вдохновившись постом Михаила –  «Чеклись, ...
Европа всё больше вовлекается в украинский конфликт, отправляя летальное оружие и бронетехнику. С такой тенденцией европейским странам придется отправить туда войска, если кончатся "украинские человеческие ресурсы - министр обороны Венгрии. Пока точка невозврата не пройдена, но если ...