Артикли

топ 100 блогов ru_translate14.06.2014 Просьба о помощи. В некоем художественном англоязычном произведении главгерой заводит роман с русской барышней. В какой-то момент он ей начинает на полстраницы выговаривать, что она неправильно (то есть практически не) употребляет в английском языке артикли. Два абзаца примеров.

И что с этим делать в переводе? Пока наиболее рабочая идея заменить артикли предлогами, типа "Не 'мы не спим друг на друге', а 'мы не спим друг с другом'" (из незабвенного "Кабаре").

Другие идеи есть?

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
Lenovo покупает серверный сектор x86 у IBM. IBM просила 5 миллиардов, Леново предлагали 2,5 максимум. Сторговались на 2,3. Видимо, IBM уже совсем тяжело это все удерживать. Ближайшие годы могут оказаться сильно интересными. Как бы это не вынудило попродавать low-end сервера всех ...
Очень многие люди думают, что главное в праздновании Нового года - это еда. Но это все неправда. Новый год хорош радостью и эмоциями, которые вам дарят люди. Мы, например, играли с незнакомыми женщинами в карты на раздевание до восьми утра. И это было прекрасно. А еда, напитки, ...
Я, правда, не уверен, что 14:06 это утро, но чего уж там, пусть будет "утренний". С наступившим 2014м, УРА! :) ...
художник Сергей Тутунов Дело не в дороге, которую мы выбираем, а то, что внутри нас заставляет выбирать дорогу. О. Генри Всем утра и добра! #делобылоосенью #91цитата 11/91 ...
...