Артикли

топ 100 блогов ru_translate14.06.2014 Просьба о помощи. В некоем художественном англоязычном произведении главгерой заводит роман с русской барышней. В какой-то момент он ей начинает на полстраницы выговаривать, что она неправильно (то есть практически не) употребляет в английском языке артикли. Два абзаца примеров.

И что с этим делать в переводе? Пока наиболее рабочая идея заменить артикли предлогами, типа "Не 'мы не спим друг на друге', а 'мы не спим друг с другом'" (из незабвенного "Кабаре").

Другие идеи есть?

Оставить комментарий



Архив записей в блогах:
Старые дома, как и люди... умирают. Умирают тихо и не заметно, постепенно природа их поглащает и перерабатывает... Дерево высыхает и превращается в труху. Дом рассыпается и остается как памятник, одинокая печка. Это есстественный процесс. Пока мы были в Южной Тайге, я исследовал ...
Он скоро настанет, этот сезон медуз... Как только вода прогреется, и они пожалуют - полчища озлобленных, готовых жалить каждого, входящего в прибрежные воды… Говорят, чем дальше от берега, тем их меньше… Но где гарантия, что там, где сливаются в ...
Когда с высоких трибун говорили что нужны срочные меры по улучшению демографической ситуации, я и в мыслях не мог допустить что они будут формировать мобильные бригады... ...
Эта категория придурков появилась недавно. Тут кстати сразу стоит расставить точки на д I. Есть руферы - которые забираются вверх, чтобы делать красивые фото , например , соблюдают безопасность, или просто любят лазить по крышам - не нарушая ничей покой и не подавая плохого примера.. А ...
Чисто бывает только в одном случае - когда убирают и при этом стараются не сорить. Остальные варианты обречены на неудачу. А самый пиздец наступает тогда, когда одновременно сорят и не убирают. Вот как на этой замечательной фотографии Ильи zyalt Не хочу приводить название ...