Артикли
ru_translate — 14.06.2014
Просьба о помощи. В некоем художественном англоязычном произведении
главгерой заводит роман с русской барышней. В какой-то момент он ей
начинает на полстраницы выговаривать, что она неправильно (то есть
практически не) употребляет в английском языке артикли. Два абзаца
примеров.И что с этим делать в переводе? Пока наиболее рабочая идея заменить артикли предлогами, типа "Не 'мы не спим друг на друге', а 'мы не спим друг с другом'" (из незабвенного "Кабаре").
Другие идеи есть?
|
|
</> |
Обзор российских производителей коньяка: КВК, Кизляр, Дербент, Фанагория и Прасковея
Почему Евангелия важны
«День и ночь напролет с боевым автоматом, Как братишка родной, пистолет на
Индейка с кабачками
Премьера "Танцплощадка" от театра «ÁNTE»
Достань мне яду, Яго...
Зачем одичалые губят лидерство России в области цифровизации
Аэропорт Мадейры - один из самых опасных в мире

