Аорииита!!!
feruza — 25.08.2016 Когда я читаю что-то об испанском языке, меня прет.Мне страшно нравится читать про словообразование, например.
Модель, когда складывается глагол с множественным числом существительного, - вызывает у меня пароксизм восторга. Бывало, раньше смотришь на слово parabrisas (ветровое стекло) - и думаешь: откуда же там с на конце? Единственное же число? Как-то нескладно...
А потом читаешь статью о словообразовании - и внутренняя форма многих слов наполняет тебя восторгом. Парабрисас это дословно "останови-ветра". А есть еще разные прелести в этой модели, типа бесаниньос - "целуй-детей" - политик-популист, или грубоватое меапилас - "ссы-в купель, ссы-в-раковину" - святоша, ханжа, фарисей.
Каждое такое слово - целая картина :)
Или вот суффиксы уменьшительные.
Которые, кроме уменьшительности, внезапно дают значение "ну прям ваще совсем!"
Например, есть слово аора. Означает - сейчас.
Есть суффикс -ито, -ита. Уменьшительный. Если меса - это стол, то месита - столик (например, тумбочка у кровати- месита).
А в Коста-Рике соединяют аора + ита. Аорита! Сейчастненько!
Означает "прям сию секунду, как я закрыла рот, сразу иди и делай, не откладывая".
Я теперь поняла, отчего у меня с Ариэлем возникали проблемы. Говорю - аора сделай. Получаю завтра.
Так что теперь смотрю в глаза и говорю по слогам: Ариэль! А-о-ри-та! Бегом!
... и никак, никак, никак не полюблю я английский. Прям беда. Вижу, что он лаконичен и в нем есть обаяние. Но все в нем супротивно мне. От фонетики - до китайской какой-то по сути грамматики. Аналитические языки вообще мне, как оказалось, не сильно близки.
А надо как-то изменить голову.
Но что за прелесть этот испанский, а?
|
</> |