рейтинг блогов

Alt+shift или ⌘+space

топ 100 блогов conjure24.11.2013 По-хорошему завидую людям, которые умеют без потери качества переключаться с одного языка на другой. Одинаково ловко владеют двумя и более языками, как устно, так и письменно. Прямо как такие хорошие компьютеры: раз тебе аlt+shift или ⌘+space - и переключился на другой язык. (Или может так не бывает?)

Семь лет назад, когда я работала в отделе маркетинга, и копирайтер сидел у меня под боком, навык письма художественных текстов на немецком был отточен до блеска. Если бы мне кто-то в мои юношеские годы в России сказал, что я буду писать лучше коренных немцев (коллег) и мои тексты будут издавать в рекламных проспектах, я бы долго смеялась.

С копирайтером мы могли часами обсуждать красоту немецкого и его лиричный родительный падеж, смаковать словообразование и тешиться синонимами так, чтобы за весь абзац избежать повторения одного существительного два раза. Каждый месяц я ждала с нетерпением колонки Zwiebelfisch Бастиана Зика (Bastian Sick) и его книги "Der Dativ ist dem Genetiv sein Tod" ("Дательный посланник смерти для родительного") были у меня просто настольными! Кстати, если вы изучаете немецкий, то вам никак нельзя пройти мимо этих изданий. Бастиан - немецкий и более молодой вариант нашей Норы Галь. Он уже выпустил несколько книг - все о борьбе за чистоту и красоту языка. У меня есть вот эти две, очень рекомендую: часть 1, часть 2. (Ссылки ведут на немецкий амазон.)

В общем преуспела я тогда в художественном немецком настолько, что когда села за написание книг на русском, мне пришлось долго вспоминать родную речь. Перечитывать Чехова и Тургенева, нырять в Нору Галь, как в настольную, и прикладывать уйму усилий, чтобы выуживать канцеляриты, кальки и уродливые деепричастия.

С увольнением из отдела маркетинга ушёл и кусок моей немецкой литературной жизни в небытие. На новом месте я обнаглела и стала заказывать для своих проектов фриленсеров-копирайтеров. Сама же ограничилась простым написанием технических заданий. Благо, немецкий не только красивый, но и невероятно точный язык.

Наказание не заставило себя долго ждать. За последние годы у меня произошёл явный крен в сторону русского, а письменный немецкий стал инструментом для указаний:"Гав, гав, быстро всё сделали!" (Гёте вертится в гробу :-()

Села тут недавно за художественный текст на немецком и чуть не облезла. Самой не верится, что голова способна настолько прочно забыть ту лёгкость, с которой уже когда-то струились слова. Накатала 3 листа - нужно было по работе сочинить приятный, даже игривый текст- и вымоталась так, как будто картоху на гектаре земли копала. Отправила на всякий случай уже черновой вариант корректору. О ужас! Там чуть ли не в каждой строчке пометка:"Скажи проще. Скажи другим словом. Убери нагромождения - мы не юристы, чтобы дотошно формулировать." Схватилась за голову. И страшно стало. Вот начну опять оттачивать свой письменный немецкий и vernachlässige русский.

Я только-только порадовалась, что со своей второй книгой "Разреши себе творить" вышла на совсем другой языковой уровень в русском. На мой взгляд новая книга получилась более легковесной, чем первая. И что? Если я сейчас снова перекинусь на немецкие тексты, неужели опять будет крен? Ой не хочу.... Не хочу крен, "хочу монтаж" :-( Чтобы переключаться спокойно с одного языка на другой.

Почитала советы, как можно избежать того и этого. Все такие умные, блин! Мол, читайте больше, пишите больше. Бла, бла, бла - и так понятно, что "Übung macht den Meister" ("Упражнения делают мастера мастером"). Но мне всё-таки интересно, советчики сами-то могут без потери качества переключаться с одной книги на другую на разных языках, или мне принять как данное, что у меня просто нет этой способности? Я, например, одинаково много читаю на немецком и русском. Хотя нет, вру. На немецком, пожалуй, даже больше. И если беру в руки русскую книгу, читаю её в разы медленнее, чем немецкую. Продираюсь прямо. Наоборот, когда берёшь после русской книги немецкую, это тоже работает. Видимо моя голова не создана для быстрых переключений из одного языкового режима в другой. Ну или нужно задаться такой целью, чтобы читать-писать на разных языках в равной степени много. Потому что письменной практики на русском у меня всё-таки больше. В общем kommt Zeit, kommt Rat (поживём - увидим).

 Alt+shift или ⌘+space Cover

Оставить комментарий

Предыдущие записи блогера :
Архив записей в блогах:
В январе 1975 года вышел "Scorching Beauty" - пятый студийный альбом американской хард-рок-группы Iron Butterfly. Выпущенный через четыре года после их распада, альбом был записан реформированным составом, в котором остался только один участник из их предыдущего альбома, барабанщик ...
При   обсуждении поста о школьном воспитании в России и США одни комментаторы отметили, что США опустилась в своей идеологии ниже плинтуса, а другие, наоборот, восхитились их «продвинутостью». А давайте просто сравним Решения судей разных стран Россия . «Материалами дела ...
Про вчерашний "легкий экшн" на границе Израиля и Ливана. Это уже далеко не первый инцидент такого рода. Почти год назад, на границе произошел идентичный инцидент, когда обе стороны имели санитарные и материальные потери, а Израиль был вынужден временно оставить одну из своих военных ...
Камрады! В свете последней реформы в транспортном хозяйстве наших палестин, и отмене חופשי חודשי גמיש посоветуйте самую удобную программу оплаты проезда в транспорте/поезде. (для android) При всем "богатстве" выбора в google play, каждая программа имеет свои недостатки... Интересует ...
Мы с Платоном все-таки добрались до развивающих занятий. Дело было так: мы пришли, там очень мило, очень чисто, все славно сделано, даже на мой придирчивый вкус, девушки встречающие очень дружелюбные и приветливые. Деток было четверо на занятии, ...