А ты вышел из шкафа?!

Причем моя израильская френдесса жутко удивилась, что на русском "выйти из шкафа" звучит совершенно непонятно. Поразмыслив, я пришел к выводу, что дела у нас на русском обстоят еще печальней. Дело ведь не только в том, что выражение "выйти из шкафа" нам ни о чем не говорит. Главное то, что у нас нет НИКАКОГО выражения для обозначения данного процесса - "объявить о своей гомосексуальной ориентации". То есть, если быть точным - в языке отсутствует само понятие - видимо, как раз потому, что в обществе не наблюдается само это явление. НЕЧЕГО обозначать.
Нет, ну в самом деле - что нам тут предложит русский язык? "Сказаться геем"? Нет, уродливая конструкция, да и слишком "лобовая". Причем, что интересно: для процесса, когда КОГО-ТО ДРУГОГО объявляют "лицом нетрадиционной сексуальной ориентации" - тут в языке выражения есть, и много. Правда, большинство из них неприличные, но это в данном случае неважно.
А вот когда кто-то объявляет СЕБЯ - тут в языке ступор. Слов нет. Даже матерных. Отстает русский от иврита!
UPD. Вот, френды подсказали - в иврите сие есть калька с американского to come out of the closet.
|
</> |