@#%*
energydictator — 15.10.2010 В сегодняшнем посте будет довольно мало фотографий, а акценты будут сдвинуты из визуальной в эмоциональную плоскость голландской культуры=) А так как ничто не выражает яркие эмоции лучше матерной брани, то речь пойдет именно о ней.С самого раннего малолетства мы взращиваем в себе идею о неимоверном богатстве русских ругательств на фоне которых английские fuck и shit выглядят довольно блекло, а качестве основного академического примера часто приводят фразу "Одень шапку на хуй - уши замерзнут!". Сам факт того что это выражение трудно переводится на большинство иностранных языков уже является неоспоримым доказательством безапелляционного превосходства русского языка над всеми языками вселенной.
Итак, чтобы постоить сложную эмоционально окрашенную композицию в голландском языке нам, для начала, не обойтись без базовых слов - строительных кирпичиков.
pik, lul - наиболее близкие алоги слова хуй, однако в голландском pik не является таким уж сильным оскорблением.
kut - пизда
klooten - яйца, муди (используется в основном в словосочетаниях)
naaien/ neuken - трахаться (практически не используется в комбинациях)
hoer - блядь
Trut - чуть более мягкий вариант hoer
flicker - пидор
nicht - чуть более язвительный чем flicker вариант, дословно переводящийся как "племянница"
Далее идет отдельная категория - болезни! Голландцы активно пользуют разного рода хвори в ежедневной матерной брани. Как правило эти слова используются в комбинациях в качестве усилителей.
Kanker - рак
Tyfus - тиф
Pleuris - плеврит
Pok - оспа
Pest - чума
Для русского человека такой расклад покажется довольно странным и даже несолидным, однако в голландском использование болезней в ругательствах считается весьма оскорбительным.
Рассмотрим несколько комбинаций hoer в качестве корня
Tyfushoer - блядина тифозная. Надо сказать что несмотря на простоту эта фраза по русски звучит весьма солидно.
Kankerhoer - проститутка, страдающая раком. По крепости сравнимо с tyfushoer, однако по русски уже не звучит.
Tyfuskankerhoer - судя по всему это женщина которая кому-то чем-то очень сильно досадила;)
Hoeretrut - довольно распространенное в голландии ругательство. Примерный перевод - "шлюхоблядь"
Кстати как и в британском английском голландцы используют прилагательное bloede (англ:bloody). Ближайший русский аналог - прилагательное "ебаный" (а вовсе не кровавый, как это может показаться)
Так например Bloedetyfushoerjong предполагает что тот к кому адресовано это слово, является на деле ебаным сыном тифозной шлюхи.
Комбинации с flicker или nicht
Вобщем-то все комбинации применимые к hoer можно использовать вместе с flikker. Хотя есть и несколько оригинальных выражений:
Pissnicht - пидор, глотающий мочу (мегаоскорбление)
Homoflikkersexueel - гомопидоросек
Оскорбления с расистским подтекстом
Mongool - Монгол/Дебил
kutmongool - Ебаный монгол/дебил
Geiteneuker - Используется применительно к выходцам из арабских стран и дословно переводится как "Овцееб"
Прочие комбинации
klotezak - мешок мудей
hondenlul - собачий хер. Примечательно что в качестве аналога русского выражения "Судья пидараас! Судья - пидараааас!" в голландии используется песенка "Hij is een hondelul! Hij is een hondelul" (думаю перевод здесь не требуется). Это определенно подчеркивает общемировую негативную тенденцию в отношениях между болельщиками и представителями спортивного судейства.
Kutzoei - практически полный аналог слова пиздец
Kankerzoei - А вот это уже сложно перевести:) По это сути тот же пиздец только вместо пизды рак:)
А теперь небольшой парадокс. Одно из самых страшных голландских ругательств Godverdomme - в русском примерном переводе означает всего навсего "черт подери". После "уриновых пидорасов" и "тифозных блядей", простое "черт подери", может показаться детской забавой. Однако, судя по вокальной энергетике которую в эту фразу вкладывают простые голландцы,начинаешь понимать что God verdomme - одно из перворазрядных голландских ругательств.