* * *
gomazkov — 03.03.2017Объявляя номер для баяна соло, не ждал никакой беды – спокойно сказал: «Карл Мария фон Вебер – «Концертштюк», что означает…» и был уверен, что продолжу, как и планировал: «концертная пьеса, сольное, виртуозное произведение крупной и одновременно свободной формы», но не сумел. Просто не смог.
Сказал, совершенно непредвиденно для себя: «…концертная штука!», зал, разумеется, закатился, и я умчался рысью. А баянист с Вебером и штюком остались.
К чести молодого исполнителя, сыграл он превосходно и на меня потом почти не сетовал – сказал только, что во время исполнения только о «концертной штуке» и думал.
Конечно, я его уболтал: рассказал, что, в принципе, всё было правильно: «штука» – она и происходит от немецкого «stück» – пьеса, часть, единица – нечто отдельное, имеющее самостоятельную ценность; а по-польски «sztuka» – вообще значит «искусство»: в общем, всё обошлось.
Но стыдно до сих пор: лучше меньше знать всякой филологической шелухи, но больше профессиональной совести иметь.
И что на меня нашло?
|
</> |