23 декабря 1917/5 января 1918 г. Декрет о введении нового правописания
von_hoffmann — 05.01.2024«Въ целяхъ облегчения широкимъ народнымъ массамъ усвоения русской грамоты, поднятия общаго образованiя и освобожденiя школы отъ ненужной и непроизводительной траты времени и труда при изучении правилъ правописания, предлагается всемъ, безъ изъятия, государственнымъ и правительственнымъ учреждениямъ и школамъ въ кратчайший срокъ осуществить переходъ къ новому правописанию».
В 1904 г. была создана Орфографическая комиссия при Академии наук. Председателем её стал Филипп Фёдорович Фортунатов. Решался вопрос о том, как упростить графику. Например, Фортунатов предлагал отказаться от буквы ъ и использовать ь в том числе и как разделительный знак. За каждую букву – «кандидата» на исключение – голосовали. Все единогласно проголосовали за то, что одной из букв и или i надо пожертвовать. Договориться, какой именно, так и не удалось. Было решено избавиться от «ять» и от «фиты». Предлагалось отказаться от написания ь после шипящих (писать ноч, мыш). В 1914 г. Фортунатов умер, и комиссию возглавил Алексей Александрович Шахматов. Когда предложения учёных были готовы, президент Академии наук великий князь Константин Константинович побоялся «орфографической смуты».
Вплоть до 1917 г. рекомендации Орфографической комиссии оставались лишь рекомендациями к рассмотрению.
Народный комиссариат просвещения - орган новой советской власти - издал декрет о введении нового правописания. Этот документ поначалу имел ограниченное действие и был обязателен лишь для школы.
Декретом за подписью советского Народного комиссара по просвещению А.В. Луначарского, опубликованном 23 декабря 1917 года (5 января 1918 года), «всем правительственным и государственным изданиям» (среди прочих) предписывалось с 1 января (ст. ст.) 1918 года «печататься согласно новому правописанию».
ДЕКРЕТЪ
О введеніи новаго правописанія. (Изъ Собранія Узаконеній и Распоряженій Рабочаго и Крестьянскаго Правительства отъ 30 декабря 1917 г. № 12. ст. 176).
Въ цѣляхъ облегченія широкимъ народнымъ массамъ усвоенія русской грамоты, поднятія общаго образованія и освобожденія школы отъ ненужной и непроизводительной траты времени и труда при изученіи правилъ правописанія, предлагается всѣмъ безъ изъятія государственнымъ и правительственнымъ учрежденіямъ и школамъ въ кратчайшій срокъ осуществить переходъ къ новому правописанію.
Порядокъ проведенія реформы въ жизнь:
Всѣ правительственныя и государственныя изданія, періодическія (газеты, журналы) и неперіодическія (книги, труды, сборники и т. д.), должны печататься согласно новому правописанію съ 1 января 1918 года.
Во всѣхъ школахъ республики переходъ къ новому правописанію долженъ быть произведенъ согласно слѣдующимъ основаніямъ:
1) Реформа правописанія проводится постепенно, начиная съ младшаго отдѣленія начальной школы.
2) При проведеніи реформы не можетъ быть допущено принудительнаго переучиванія тѣхъ, кто уже усвоилъ правила прежняго правописанія.
3) Для всѣхъ учащихся и вновь поступающихъ остаются въ силѣ лишь тѣ требованія правописанія, которые являются общими и для прежняго и для новаго правописанія, и ошибками являются лишь нарушенія этихъ правилъ. Государственной комиссіи поручается принять мѣры для проведенія въ жизнь новаго правописанія.
Измѣненія правописанія и новыя правила.
1) Исключить букву «ѣ» съ послѣдовательною замѣною ея черезъ «е» (колесо, вера, семя, в избе, кроме).
2) Исключить букву «ѳ» съ замѣною ея черезъ «ф» (Фома, Афанасий, фимиам, кафедра).
3) Исключить букву «ъ» въ концѣ словъ и частей сложныхъ словъ (хлеб, посол, меч, контр-адмирал), но сохранить ее въ серединѣ словъ въ значеніи отдѣлительнаго знака (съемка, разъяснить, адъютант).
4) Исключить букву «і» съ замѣною ея черезъ «и» (учение, Россия, пиявка, Иоанн, высокий).
5) Признать желательнымъ, но необязательнымъ употребленіе буквы «ё» (пёс, вёл, всё).
6) Писать приставки (из, воз, раз, роз, низ, без, чрез, через) передъ гласными и звонкими согласными съ «з», но замѣнять «з», буквой «с» передъ глухими согласными, въ томъ числѣ и передъ «с» (извините, воззвание, низвергнуть, безвольный, чрезвычайно, исправить, воспитать, всхожие семена, расстаться, роспись, ниспосланный, бесполезно, чересполосица, чересседельник).
7) Писать въ род. пад. прилагательныхъ, причастій и мѣстоименій — ого, его, вмѣсто — аго, яго (доброго, пятого, которого, синего, свежего).
8) Писать въ имен. и вин. пад. мн. женск. и ср. рода прилагательныхъ, причастій и мѣстоименій — ые, ие, вмѣсто — ыя, ия (добрые, старые, синие, какие).
9) Писать они вмѣсто онѣ, въ имен. пад. мн. ч. женскаго рода.
10) Писать въ женскомъ родѣ одни, одних, одним, одними, вмѣсто однѣ, однѣхъ, однѣмъ, однѣми.
11) Писать въ род. пад. ед. ч. мѣстоименія личнаго женскаго рода ее (или её), вмѣсто ея.
12) При переносѣ словъ ограничиться слѣдующими правилами: согласная (одна или послѣдняя въ группѣ согласныхъ) непосредственно передъ гласной не должна быть отдѣляема отъ этой гласной. Равнымъ образомъ, группа согласныхъ въ началѣ слова не отдѣляется отъ гласной. Буква й передъ согласной не должна быть отдѣляема отъ предшествующей гласной. Также конечная согласная, конечное й и группа согласныхъ на концѣ словъ не могутъ быть отдѣляемы отъ предшествующей гласной. При переносѣ словъ, имѣющихъ приставки нельзя переносить въ слѣдующую строку согласную въ концѣ приставки, если эта согласная передъ согласной; напр. надлежитъ переносить под-ходить, а не по-дходить, раз-вязать, а не ра-звязать.
13) Допустить слитное и раздѣльное написаніе въ нарѣчіяхъ, составленныхъ изъ сложенія существительныхъ, прилагательныхъ и числительныхъ съ предлогами (встороне и в стороне, втечение и в течение, сверху и с верху, вдвое и в двое).
Народный Комиссаръ по Просвѣщенію А. В. Луначарскій.
Секретарь Д. Лещенко.
Из типографий стали изымать наборные литеры. В результате наборщики вообще оказались без буквы ъ (революционные матросы не вникали в такие тонкости, что декрет отменил не букву Ъ вообще, а лишь её употребление в конце слов), так что в течение нескольких лет в качестве разделительного знака приходилось использовать апостроф (') (под’ём).
Некоторые православные верующие наотрез отказываются следовать орфографическим правилам правописания приставок без- и бес- и во всех случаях пишут только без-.
Источник: Декретъ о введеніи новаго правописанія. // «Газета Временнаго Рабочаго и Крестьянскаго Правительства». 30 декабря 1917, №12, стр. 187
---
– Да, три легкие буквы отменили, а три твердые дали.
– Какие же твердые?
– Скверные буквы: Гэ,Пэ,У.
(Из дневника М.Пришвина)
---
Мнение специалиста по теме:
ТРАГЕДИЯ РУССКОГО ПРАВОПИСАНИЯ
Реформа правописания была задумана еще в 1904 году, велась ее разработка, но внедрять не спешили, стремились все обдумать. Большевики решили форсировать реформу, отказавшись от всего "старорежимного" В январе 1918 года введена новая орфография.
Осенью того же 1918 года декретом Совнаркома «О введении новой орфографии» в бывшей России были установлены новые правила правописания, разработанные Народным комиссариатом просвещения. 13 октября данный декрет за подписью замнаркома просвещения М.Покровского и управделами совнаркома В.Бонч-Бруевича был опубликован в газете «Известия» и стал непреложным руководством к действию. Все типографии, издательства, учебные заведения обязаны были срочно перейти на новое правописание.
К сожалению, подлинное значение данного нововведения в судьбах России в достаточной мере нами и поныне не осознанно и не понято в силу целого ряда причин. Со школьной скамьи мы смутно что-то представляли о старорежимной царской орфографии с никому ненужными «ятями», твердыми знаками и еще какими-то мертвыми буквами алфавита, которые отменила доблестная социалистическая революция русского народа, но каких-то подробностей о характере данной реформы, истинных целях и задачах инициаторов данной авантюры (другого слова не подберу) доселе ничего не знаем.
Все громче раздается голос филологов, лингвистов, ревнителей русского языка о катастрофическом положении нашего нынешнего правописания, об убийственной деградации современной разговорной речи в России.
Знаковым явлением в последние годы стало появление обществ за возврат к традиционной русской орфографии, отмененной большевиками в 1918 году.
Теперь о сути самой реформы правописания. Подробные сведения о разрушительном характере новых правил орфографии можно найти у исследователей-специалистов (в том числе и из числа современных авторов: Т.М.Григорьева, И.П. Прядко, Тимофей Шерудило и другие). Три очень яркие статьи касательно реформы правописания,принадлежат известному нашему философу Ивану Ильину. Убедительна и чрезвычайно важна, на мой взгляд, для каждого русского человека статья архиепископа Аверкия (Таушева) «К вопросу о старой и новой орфографии», дающая ответы на проблему с позиций духовного взгляда на вещи.
Истины ради надо отметить, что длительные научные дискуссии по поводу возможной реформы русского языка велись задолго до событий 1918 года. Их начало следует отнести к 1905-1907 годам, то есть периоду зарождения первой революционной волны ХХ века в России. По словам Ивана Ильина, те, кто затевал реформу, отличались формальным, недуховным мышлением, но были чрезвычайно активны и напористы: «была энергичная группа формалистов, толковавших правописание, как нечто условное, относительное, беспочвенное, механическое, почти произвольное, не связанное ни со смыслом, ни с художественностью, ни даже с историей языка и народа» (Из статьи «Заключительное слово о русском национальном правописании»).
Большинством отечественных специалистов-лингвоведов реформа правописания не была поддержана, более того, решительно отвергалась. Хранителем чистоты русского языка выступал и сам Государь Император Николай II, который, как свидетельствуют современники, весьма отрицательно реагировал даже на необоснованное употребление иностранных слов. «Русский язык так богат, – говорил он, – что позволяет во всех случаях заменять иностранные выражения русскими. Ни одно слово не славянского происхождения не должно было бы уродовать нашего языка» (Наталья Бонецкая «Царь-мученик». Изд. Сретенского монастыря. С.10-11. 1997).
Противниками идеи реформы были и всемирно известный русский языковед (именуемый почему-то в СЭС советским филологом) – академик Алексей Иванович Соболевский, автор знаменитых лекций по «Истории русского языка» и признанный властитель дум русской интеллигенции Лев Николаевич Толстой и многие другие ученые, литераторы и общественные деятели царской России.
Революционно реформировать русское правописание попыталось Временное правительство, которое лишь декларировало в 1917 году впоследствии узаконенные большевиками новшества орфографии. Но сил тогда у братьев явно не хватило, оттого демагоги и болтуны первой волны передали эстафету покорения России агрессивной красной ветви, которые под знаками звезды, серпа и молота успешно довершили начатое грязное дело.
Было ли сопротивление новой реформе русского языка в России? Безусловно. Несмотря на то, что сопротивляться нововведениям Советской власти означало в те годы попасть в разряд контрреволюции с соответствующими последствиями. Тем не менее, среди противников реформы мы видим таких разных людей, как Иван Бунин, Марина Цветаева, Иван Ильин, Александр Блок, Михаил Пришвин, Вячеслав Иванов, Марк Алданов, Иван Шмелев, будущий советский академик Д.С. Лихачев.
Академик П.Б. Струве, по словам Ивана Ильина, называл новую реформу не иначе как «гнусной». Сам Иван Ильин новое правописание наименовал «кривописанием». Отрицательно отреагировали на попытку Временного правительства ввести новшества в русской орфографии, судя по одному из писем из заточения, и Царственные мученики. Так, в письме от Великой княжны Ольги Николаевны к М.С. Хитрово от 17 октября 1917 года есть такие слова: « Как тебе нравится новое правописание? По-моему, удивительно некрасиво и глупо» (Письма Св. Царственных Мучеников из заточения. С.-Пбг. С111. 1998).
Почти все представители первой волны русской эмиграции сохранили верность прежнему правописанию. Некоторые издательства русского зарубежья и по сей день пользуются исключительно старой орфографией.
Кажущиеся упрощения, касающиеся отмены реформой букв «ять», «фита», и десятиричное (i) и ижица, а также изменения, касающиеся прилагательных, причастий и местоимений больно ударили по тонкому, органичному, создаваемому веками, организму русской грамматики. Как писал в своей статье «К вопросу о старой и новой орфографии» архиепископ Аверкий (Таушев), «Грамоту дала нам наша св. Православная Церковь, и потому недопустимо, помимо Церкви, решать вопросы орфографии, произвольно признавая те или другие буквы нашего алфавита» устаревшими и «ненужными».
Очень зыбок и неубедителен и сам по себе довод о преимуществах облегчения и упрощения языка, на что очень остроумно откликнулся Иван Ильин: «Это наглядный пример того, когда «проще» и «легче» означает хуже, грубее, примитивнее, неразвитее, бессмысленнее, или, попросту, – слепое варварство. Пустыня проще леса и города; не опустошить ли нам нашу страну? Мычать коровой гораздо легче, чем писать стихи Пушкина или произносить речи Цицерона; не огласить ли нам российские стогна коровьим мычанием? Для многих порок легче добродетели и сквернословие легче красноречия… Вообще проще не быть, чем быть; не заняться ли нам, русским повальным самоубийством? Итак, кривописание не легче и не проще, а бессмысленнее» (из статьи «Заключительное слово о русском национальном правописании»).
С введением нового правописания превратились в бессмыслицу многие выражения, поговорки, пословицы, крылатые фразы. Даже большевистский лозунг «Миру мир» в своем написании стал выглядеть кричаще абсурдным, но это нисколько не смущало ревнителей новой культуры, ратующих за то, чтобы сбросить с пьедестала истории даже Пушкина и прочих отживших писак. Масса несуразностей возникла с написанием омонимов (слов одинакового звучания, но разных по значению). В царском правописании они по преимуществу писались отлично, в советском же, такие слова как ели (деревья) и ели (употребляли пищу) стали писаться одинаково (тоже относится к омонимам: осел, мел, лечу, еду, слез, есть и т.д. и т.п.)
Как пример «кривописания» новой реформы, Иван Ильин приводит выражение: «пока у нас еще есть, что есть», или «я люблю её собаку» (в старой орфографии было бы : «я люблю ея собаку», то есть собаку женщины, а не женщину-собаку, как следует понимать буквально из кривописания).
Реформа русского языка 1918 года дала мощный импульс к искажению и дальнейшему уродованию великого языка наших предков, языка просветителей славенских: святых равноапостольных братьев Кирилла и Мефодия. Особенно ускорился этот процесс, сопряженный с прямым глумлением и издевательством над традициями святорусского языка, в наши дни, когда вседозволенность выражений, матерный лексикон, засилье иностранной терминологии, блатные словечки стали делом обыденным и даже более того, привлекательным и престижным. Особенно усердствуют в том телевидение, периодические издания, авторы которых словно соревнуются порой в степени хулиганского обращения с русским языком. На ужасном отвратительном жаргоне воспитываются наши дети, мат захлестнул либерально-демократическую Россию, накрыв ее с головой, девятым валом, наряду с хамством, бескультурием, пьянством, наркоманией, разбоем.
И тем не менее, ростки движения за возврат к традиционному русскому правописанию все же обозначились, и это очень отрадно. «Только старая орфография и есть в собственном смысле орфо-графия, или правописание, – писал архиепископ Аверкий (Таушев), – а та порча русского правописания, которая насильственно введена в употребление большевиками в порабощенной ими России в декабре 1918 года, не может и не должна претендовать на то, чтобы именоваться правописанием, а есть только искажение правописания».
Владимир Невярович
https://pravoslavie.ru/54.html
----
Найдено здесь: https://vk.com/club216286676?w=wall-216286676_90518
или