Мурка на латыни
littlehirosima — 03.03.2017 Вы знали? Нет, вы мне скажите - вы знали, что она есть???Мурмурееееела, ты моя Мурмуреееееелочка!
Моя жизнь никогда не будет прежней.
Оказывается, перевод песни осуществил в 2003 году доктор филологических наук Позднев, у которого докторская посвящена не чему-то там, а, простигосподи, учению Аристотеля о катарсисе!
В это время, я как раз яростно изучала Аристотеля, катарсис и проклятую латынь на философском.
Такие дела творятся в мире.
Инджой:
На самом деле Мурка переведена на многие языки, включая иврит, украинский и английский.
Это, конечно, не так впечатляет, как труд автора исследования про аристотелевский катарсис. Но все же.
При наборе в ютубе "Мурка на латыне", мне открылись бесконечные дали.
"Мурка" в металле, "мурка" исполенная на гитаре севернокорейскими детьми, кавер версии, исполнение Кортнева, тысячи вариаций на фортепиано и гитаре, пособия по вызову Сатаны, самоучители по латыни, Жириновский про "Му-му" и, конечно, "Прекрасное далеко", "заяц Шнуфель" тоже спетые на латыни.
О интернет - ты мир!
Ante rapiendum vinum est bibendum.
Intrat in tabernam miser fur,
Qua sedet formosa et perniciosa
Mulier hoc provocans murmur:
«Nonne, quidquid velis, habes, mea felis?
Numquid non a me accepisti?
Anulum, monile, tunicarum mille —
Quid non meo sumptu emisti?
Salve, Murmurella, mea bella, vale,
Vale, non te iam videbo cras!
Nunc in cor venale iaculum mortale,
Perfida — eheu! — accipias».
|
</> |