10 Марокканский батальон и трудности перевода.
catherine_catty — 12.04.2017 Вот какую красоту я нашла!Солдаты 10 Марокканского батальона во время церемонии в Тиффельфеле, Алжир. 28 августа 1955. Бернар Паскюччи.
Интересно что там за церемония. Для празднования годовщины освобождения Парижа поздновато.
С сайта http://archives.ecpad.fr/les-debuts-de-la-guerre-dalgerie-1954-1955-2/
Почему я не люблю Википедию. Особенно русскую.
Французский текст:
Le terme « goum » qui désigne une compagnie de goumiers, provient de l'arabe maghrébin « gūm » et de l'arabe classique « qawm », signifiant « tribu, peuple, gens » qui désigne les contingents de cavaliers armés que certaines tribus fournissent au chef du pays lorsqu'il fait une expédition.
То есть, термин "гум" происходит от арабского "племя", "народ".
Русский текст:
Гумьеры. Слово происходит от магрибского арабского «гум» («стоять»).
Иногда очень хочется кого-то убить. И это не считая еще новоизобретенных гумьеров.