Знать английский хорошо. Но какой иностранный язык учить тем, чей родной язык - английский?
puerrtto — 02.06.2013 На днях мне прислали ссылку на интересную статью в журнале Financial Times на тему того, что знание иностранных языков это чудесно, но какой язык учить тем, чей родной - английский? Переписывать содержание статьи я не буду, она есть как в оригинальной версии на сайте журнала (ссылка), так и в русском переводе на Иносми (ссылка). Смысл статьи в том, а надо ли собственно англоязычному человеку напрягаться и учить иностранные языки, если и так почти везде в мире можно объясниться на английском? Где-то я читал, что Китай, Россия и Великобритания это страны, где меньше всего людей владеют иностранными языками. С Россией и Китаем понятно, при коммунизме и закрытости общества знание языков было чуть ли не признаком шпионской деятельности. Зачем напрягаться, если тебя все равно никогда не выпустят из страны? Учили, да, но так "учили", что поколение тех кому сейчас 45+ в подавляющем своем большинстве языки не знают.В Великобритании и Штатах тоже нет особого стимула изучать языки, но из чисто практических соображений - зачем забивать голову ненужной информацией, когда все твой язык знают, а сэкономленное время можно потратить на зарабатывание денег?
Кто-то скажет, мол, тупые англичане с американцами, не понимают что языки раскрывают кругозор, а могли бы "Анну Каренину" читать в оригинале. Или Рабиндраната Тагора в оригинале, или Мао Цзедуна в оригинале. Если так смотреть на вещи, то разумнее учить не русский, а китайский и хинди - сразу "покрываете" треть населения земли.
Еще существует несправедливое убеждение, что незнание английского это моветон и признак безграмотности. А вот американец не знающий иностранные языки воспринимается нормально, ведь он носитель английского. Еще найдутся те, кто комплексуют общаться с американцами и англичанами из-за того, что те заметят их акцент и грамматические ошибки.
Пример с республиками бывшего СССР
Принято считать, что в республиках бывшего СССР русских притесняют из-за того, что те не знают (или плохо знают) государственные языки, да вообще русский выдавливают из жизни. Вопрос на мой взгляд очень спорный. И мне искренне не совсем понятно, как получилось, что родившись и прожив всю жизнь в условной Эстонии или Азербайджане, русскоязычные люди не сочли нужным мало-мальски выучить местный язык? Скорее всего ответ прост - они считали что незачем учить эстонский и азербайджанский, раз местные выучили русский. Нет необходимости, пусть лучше местные напрягаются. А теперь все резко поменялось и выяснилось, что все стали равными среди равных и никто не обязан знать язык бывшей метрополии.
Жители маленьких стран - нужен ли им родной язык?
Некоторое время назад я общался со знакомой семейной парой израильтян выходцев из России. У них определенная дилемма, родились в Израиле дети (еще совсем мелкие), но им самим Израиль не нравится и они активно занимаются Канадой. Но пока безуспешно и процесс может затянуться на годы. А жизнь пока идет своим чередом. И родители задаются вопросом - а надо ли детишек учить ивриту, который им скорее всего не нужен? В семье родной язык русский, сами родители иврит знают более-менее, но тратить ли время и силы на обучение этому языку собственных детей? Тем более, что они хотят уехать в Канаду. К четкому ответу на все эти вопросы семья так и не пришла. И обучение детишек языку выглядит так:
"-Мишенька, это - стол, на иврите - шульхан". Ребенок показывает пальцем на линзу от фотоаппарата и спрашивает а это что. Родители теряются, по-русски они знают что это линза, а как на иврите - сами забыли. И смех и грех.
Потом мы с этими ребятами ехали машине и обсуждали языковую тему. Сошлись во мнении, что не связывая свою жизнь с какой-то малой страной безусловно нет практического смысла тратить массу времени и усилий на обучение детей языку на котором говорят всего 5 миллионов землян. Лучше уж выучить как следует английский, испанский, или даже китайский - и то практичнее. А иврит кроме как в Израиле нигде не пригодится. Потом повисла тишина. А потом ребята говорят: "-А если с Канадой так и не получится? Черт, не хочется об этом думать".
Разговор в Грузии
Многократно обсуждал с грузинскими друзьями, нужен ли Грузии русский язык. Не секрет, что в наше время им владеют лишь те, кто старше 25 лет. Молодежь уже не знает. Но и английский молодежь не освоила в массе своей. То есть язык обидчика (России) выдавлен, а язык спасителя (Америки) приживается плохо. На эмоциональном уровне ситуация понятна. Но если отбросить обиды и эмоции, то ситуация складывается следующая:
1. При всем уважении, на грузинском языке говорят еще меньше людей, чем на иврите - всего 4,5 миллиона. Это население Грузии. Если же посчитать грузинских азербайджанцев и частично армян (для которых грузинский не родной и многие его не знают), то и вовсе это родной язык от силы для 4 миллионов человек. Очевидно, что добиться серьезных успехов в жизни с одним только грузинским - невозможно. По сей день абсолютное большинство научной и учебной литературы не переведено на грузинский язык, нереально закончить институт хотя бы немного не зная иностранные языки. Задается вопрос - какой второй язык для Грузии оптимален?
2. Вариантов три: русский, английский и турецкий. Львиная доля культурных и деловых связей Грузии завязана на странах СНГ, на втором месте - Турция. Английский пока что может потребоваться для очень малой прослойки населения, чья работа связана с Европой и США. Выходит, что опять вернулись к русскому.
p.s тоже самое можно отнести к большинству стран бывшего СССР.
| Добавить в ЖЖ | Facebook | Twitter |
|
</> |