запачкать

топ 100 блогов antimeridiem17.03.2021 «По-английски я не знаю, где было данное слово до того, как оно попало ко мне в рот. Я понятия не имею, что оно делало и где было раньше. Английские слова для меня одинаково стерильны».
(Яков Клоц, «Поэты в Нью-Йорке» – Полина Барскова)

В каждом стихе есть стерильная составляющая. Именно она служит опорой для перевода. Переводчику нужно правильно запачкать эту структуру, сложить стих по этому плану заново, из живых слов.Некоторые не признают переводы и не напрасно – это новые стихи «по мотивам», только так и можно к ним относиться. И вот пройдет лет пятьсот или там тысяча, и никакого Пушкина уже не будет, как бы кто его ни любил и не считал бессмертным. Стихи умирают вместе с языком. Точнее язык не умирает, а плавно меняется, а стихам хуже – им приходится умирать всерьез, чтобы потом, если повезет, воплотиться вновь в переводе (скажем) с устаревшего русского на актуальный русский. Невольно хочется уподобить стерильную составляющую стиха идеально чистой молекуле ДНК, а настоящее стихотворение, сложенное из грязных слов, построенным по плану ДНК тварям, которым до чистоты далеко и даже близнецы получаются какие-то разные.

Оставить комментарий

Предыдущие записи блогера :
Архив записей в блогах:
...
...
На международной выставке средств обеспечения безопасности государства "Интерполитех" обычно показывают широкий спектр экспонатов. Без различной техники дело не обходится, причем она не обязательно для силовых структур. Часть машин предназначено для широких слоев населения, причем далеко ...
Военный эксперт, капитан 3-го ранга в запасе Максим Климов и главный редактор ИА «АВРОРА» Георгий Фёдоров обсуждают дело в отношении начальника Главного управления связи Вооруженных сил генерал-лейтенанта Вадима Шамарина, актуальное состояние систем связи и управления в Вооруженных ...
Я тут отстал, по обыкновению, от совокупительных сенсаций. Такая беда за мной ...