Загранично-литературное
congregatio — 05.09.2015 Спасибо angord за наводку. Пост не к чему-то из предыдущих обсуждений - так, просто для общего развития и повышения эрудиции :)====
РОССИЙСКО-КИТАЙСКАЯ ВСТРЕЧА ПИСАТЕЛЕЙ
была очень интересной. Вот маленький отчет.
Мы узнали, например, что в Китае литература официально делится на
"высокую" (она же "чистая") и "популярную".
Что в издательствах заказывают книги и отчасти их продюсируют - но
это касается "популярной" литературы, которая, согласно докладчице
г-же Лу Мин (единственная женщина среди 10 китайских делегатов),
состоит из следующих пяти категорий:
Белая литература - о молодежи, о юношеском бунте против устоев, о
пробуждении сексуальности у подростков.
Розовая - о любви, в том числе в исторических декорациях, об
историях Золушек обоего пола (не только о секретарше у босса, но и
о бедном пареньке, которого полюбила девушка из богатой семьи).
Фиолетовая - разного рода детективы и истории преступлений, прежде
всего о грабителях могил - это самая популярная тема (на наше
удивление - ответное изумление: "как? у вас нет грабителей могил?
вот это да!").
Черная - романы о чиновниках, о служебных перипетиях (это очень
старинный жанр, прекрасно доживший до наших дней).
Золотая - истории успеха, но не реальные истории, а именно романы,
беллетристика о вымышленных выдающихся личностях.
Мы узнали также, что самые популярные и богатые писатели в Китае - сетевые. Авторы отчасти интерактивных крминальных романов (о тех же вскрывателях могил). Правило такое - первые 200.000 иероглифов (это около 20 авт. листов по-нашему, во как много!) ты читаешь бесплатно, а за продолжение - 1 юань (ок 10 центов) за клик, который выдает новую (соразмерную) порцию. Бывают писатели, которые собирают десять миллионов кликов в год - Мо Янь со своей Нобелевкой может идти в богадельню...
Мы узнали, что самое популярное произведение русской литературы - Н.Островский, "Как закалялась сталь". Вышла тиражом десятки миллионов в 80 (!) разных переводах. "Воскресение" Льва Толстого, например, вышло в 22 разных переводах, "Евгений Онегин" и "Мастер и Маргарита" - в 10 переводах. Но это не из-за стремления переводчика к совершенству, а - к примеру, Шанхайскому издательству, чем покупать права на перевод в Харбине, проще заказать новый...
Вообще же переведена почти вся русская литература классическая, Серебряного века и хорошая советская. И Пушкин, и Чехов, и Бабель, и Белый, и Добычин, и Хармс.
С 2000 по 2013 год на китайский переведено 3.000 книг российских писателей. За это же время на русский - 150 книг китайских авторов. В Китае - 800 профессиональных переводчиков с русского. В России - 40 переводчиков с китайского. Вот и получается, что китайцы знают русскую литературу и, значит, Россию - в 20 раз лучше, чем мы - Китай. Ну, хорошо, их в десять раз больше, поправим цифры. Но все равно получится в два раза.
(Denis Dragunsky)
|
</> |