Задачка для переводчиков, Eng->Ru
ru_translate — 04.01.2010
Перевести адекватно следующий отрывок:Ш. - How much do you think that fine body of yours is worth?
Ф. - I beg your pardon?
Ш. - According to government, it is worth nothing. It can be removed with no apology and no explanation. We have repealed habeas corpus, you see.
(...)
- Why do you call it government? - Hogg asked him.
Ш. - Why ever not?
Х. - Shouldn't it be "the government"?
Ш. - No. Government is more powerful and more insidious. Government is some abstract and overwhelming force. Government is absolute. [Обращаясь к Франкенштейну] Do you not agree, minister from Geneva?
Ф. - If I were a minister, I would tell you that God differs from the god."
Have fun!
Курсы повышения квалификации педагогов: новые подходы и цифровые технологии
Наше старое кино
«Нечеловеческая музыка»
Раки и Гады — из Ростова на Дону с любовью
Россия чужими глазами - "oтмене русской культуры" посвящается. Часть 2
Со дна опять стучатся...
Мелитополь - повседневная жизнь города в переломный момент истории.
Заряжай "Аврору": Что не так с сериалом "Хроники русской революции"?

