Зачем Яндекс Переводчик искажает смысл перевода?


01. Первый вариант искажения информации - это добавление слов. Простейшая фраза на польском языке.
Зачем Яндекс Переводчик добавляет слово "петра" ? Кстати, когда я впервые заметил эту особенность, то Яндекс добавлял слово "николая". Спустя какое-то время вместо "николая" появилось "петра".

02. Второй вариант искажения информации - это игнорирование слов. Рассмотрим это на примере итальянского языка.
В оригинальном тексте речь идет о русской девушке, то есть перевод должен звучать так :"сегодня каждая вторая русская девушка". В интерпретации Яндекс Переводчика слово "русская" почему-то исчезает.

03. Третий вариант искажения - это замена слов. То есть не перевод, а именно замена.
Фраза с итальянского языка должна переводится, как "я итальянец". В переводе почему-то получилось "я русский".

04. Если слово "итальянец" встречается в конкретном предложении, то смысл фразы полностью искажается. Итальянцы пишут, что шеф-поваром на итальянской кухне должен быть именно итальянец. Яндекс Переводчик считает, что поваром должен быть русский.
Всплеск патриотизма?

Я никак не могу объяснить такие особенности машинного перевода.
Готов выслушать ваши мнения.
|
</> |