Зачем Яндекс Переводчик искажает смысл перевода?
vagant — 15.04.2016 Я могу понять, когда машинные переводчики не могут согласовать времена глаголов, либо неправильно склоняют существительные. Скорее всего, в таких случаях плохо поработали разработчики программного обеспечения. Яндекс Переводчик допускает совершенно необъяснимые для меня ошибки. А может это не ошибки, а преднамеренное искажение информации? Рассмотрим три наиболее характерных примера.01. Первый вариант искажения информации - это добавление слов. Простейшая фраза на польском языке.
Зачем Яндекс Переводчик добавляет слово "петра" ? Кстати, когда я впервые заметил эту особенность, то Яндекс добавлял слово "николая". Спустя какое-то время вместо "николая" появилось "петра".
02. Второй вариант искажения информации - это игнорирование слов. Рассмотрим это на примере итальянского языка.
В оригинальном тексте речь идет о русской девушке, то есть перевод должен звучать так :"сегодня каждая вторая русская девушка". В интерпретации Яндекс Переводчика слово "русская" почему-то исчезает.
03. Третий вариант искажения - это замена слов. То есть не перевод, а именно замена.
Фраза с итальянского языка должна переводится, как "я итальянец". В переводе почему-то получилось "я русский".
04. Если слово "итальянец" встречается в конкретном предложении, то смысл фразы полностью искажается. Итальянцы пишут, что шеф-поваром на итальянской кухне должен быть именно итальянец. Яндекс Переводчик считает, что поваром должен быть русский.
Всплеск патриотизма?
Я никак не могу объяснить такие особенности машинного перевода.
Готов выслушать ваши мнения.
|
</> |