За хелпом

Вот у автора, который возмущается (в девяностом) открытием музея Никсона на родине последнего (возмущается, ибо считает Никсона действительно последним...), такой вот пассаж:
On July 19th, Yorba Linda got itself finally on the map as something other than a running joke about being so dead that for a hot time you gotta go portage to Fullerton on a wild Saturday night.
Насколько я понимаю, running joke - стандартная, часто применяемая шутка. Но дальше - все слова по отдельности понятны, но ни во что осмысленное не складываются. "Настолько дохлый городишко, что нигде ближе Фуллертона не оттянешься толком"? Но где же тогда эта самая running joke? Она бы точно где-нибудь встречалась.
За любые гипотезы заранее благодарен.
|
</> |