
Юмор.

Как там маты то переводят? В голивудских фильмах просто мат на мате...а на мове нет матов, русские они используют (а может я просто не знаю, при детях не матерились).
Это реклама одной программы про украинских звезд шоу биза.

Кстати, на польском "дрищ" имеет два значение:
1. худой, недоразвитый физически человек (ну да, про Макса Барских);
2. трус, трусливый и сомневающийся вечно человек (возможно, альтернативный товарищ тоже).
Так вот там что-то про звёздный полёт этого эпатажного дрыща :)))
"целовальник" поклонник на мове. Типа у тебя много целовальников? Пока одна кошка, но каждое утро.
|
</> |