ЯЗЫК ОБОЮДООСТРЫЙ
britmila — 06.08.2016
Была сегодня на море с подружкой, и она рассказала мне
очаровательную историю из своего олимовского прошлого.Лето 94-го.
Она только-только нарисовалась в Израиле, в Хайфе, и её иврит, естественно, был полный йок.
Но это не помешало ей найти море, о котором она мечтала так долго, так долго...
Погодка была на удивление солнечной (напоминаю: Израиль, июль месяц), море на удивление синим, и подруга, не медля ни секунды, рванула в его тёплые воды.
Правда, у самой кромки она слегка притормозила: плавать она умела примерно так же, как и говорить на иврите.
Подруга оглянулась в поисках подручных средств, и тут же обнаружила искомое:
в нескольких метрах от берега торчал высокий шест с симпатичным черным флажком.
Смелая девушка бегом добрела вброд до флажка и, крепко держась за шест, принялась с удовольствием качаться на мягких волнах Средиземного моря: вверх-вниз, вверх-вниз...
Вот тогда-то она поняла, что такое полное, ну то есть абсолютно полное счастье!
Она готова была качаться до бесконечности, солнце грело, шест держал, волны ласкали...
А то, что какой-то мужик со спасательной вышки орал в исступлении нечто неразборчивое на иврите, что-то вроде "Геверет, та-азви эт а-дэгель!!"* - так он ей совершенно не мешал, ни чуточки. Ну, подумаешь, воспитания человеку недодали, с кем не бывает...
Однако, спустя некоторое время, подруге показалось, что окружающие вроде начали откровенно коситься на неё, а самые наглые так попросту глядели в упор, типо в ожидании чего-то...
Подруга слегка удивилась коллективному вниманию к собственной персоне.
Она незаметно оглянулась вокруг - никаких крокодилов и прочих посторонних предметов поблизости не наблюдалось.
Она невзначай провела рукой по груди - купальник (во всяком случае, его верхняя часть) был на месте.
"В чем же дело?!" - задала она самой себе вопрос.
"И почему этот несчастный на вышке продолжает орать в свой матюгальник?!" - продолжила размышлять добрая женщина.
В конце концов на их обоюдное счастье, её и спасателя, к ней подплыла русскоговорящая израильтянка и перевела:
- Спасатель очень просит, чтобы Вы отцепились от флажка.
* * *
Думаю, после этого случая, а, возможно, и ещё парочки из той же серии израильские спасатели осознали: знание русского языка - хова** на пляжах!
*Геверет, та-азви эт а-дэгель" (ивр.) - Мадам, отцепитесь от флажка
** хова (ивр.) - необходимое условие (здесь)
|
|
</> |
Куда лучше обратиться, чтобы взять деньги в кредит: сравниваем варианты 
