Язык до Киева...
nemihail — 23.02.2014
Вот не понятен мне этот феномен, когда два умных человека общаются
на разных языках, при этом как минимум один из них делает это
умышленно.
Вспомнился тот самый случай в самолёте на рейсе в Киев, когда стюардесса общалась со мной на украинском языке, а я отвечал ей на русском. Так мы общались весь полёт, до тех пор, пока уже на выходе, я не услышал от неё чистую русскую речь, она общалась с кем-то из экипажа.
Признаться я очень хорошо отношусь к Украинскому языку и это с учётом, что не понимаю многих слов, но в контексте всё встаёт на свои места. Но больше всего мне доставляют старые советские фильмы с украинским дубляжем. Если кто смотрел голливудские ленты с переводом Гоблина, то меня поймёт. Конечно, чтобы было интересно смотреть с украинским дубляжем необходимо знать первоисточник, так будет в разы интересней.
Возвращаясь к нашей стюардессе, я до сих пор не могу понять почему меня обслуживали на украинском языке?
Быть ближе:
Живой журнал / Фейсбук / Инстаграм / Твиттер / ВК
Рассказать друзьям или разместить в своём блоге:
|
|
</> |
Как выбрать лучшего интернет-провайдера для дома по качеству соединения в России
Стал старше. 12 экзерсисов
Поль Синьяк художник-неоимпрессионист
Новокузнецкий краеведческий музей
Михаил Зощенко: возвращение в клетку
Зайчиш
Точно
Кинематограф. Голый пистолет
Нас спрашивали.

