Японская поговорка про детей, больших и малых
![топ 100 блогов](/media/images/default.jpg)
![ÐелÑÐ¸Ì ÐинÑажнÑÐ¸Ì ÐнаÑок ÐÑÑеÑеÑÑÐ²Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ ÐÑжÑин Ðбложка Ð´Ð»Ñ Facebook.jpg ÐелÑÐ¸Ì ÐинÑажнÑÐ¸Ì ÐнаÑок ÐÑÑеÑеÑÑÐ²Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ ÐÑжÑин Ðбложка Ð´Ð»Ñ Facebook.jpg](/images/main/yaponskaya-pogovorka-pro-detey-bolshih-i-malih-0b3045.jpg?from=https://ic.pics.livejournal.com/melon_panda/19592101/889378/889378_900.jpg)
В японском языке "путешествие" может быть с конечным пунктом (рёко) или просто ради процесса (таби). В данном случае второе, и есть посыл - отправим его, пусть он того, самостоятельно бродит там. И ребенок-то еще хорошенький, конечно немного жалко его - но все же, все же... Это нужно сделать. Не факт что ему будет там плохо или страшно - все-таки это таби, путешествие, а не какое-то мрачное блуждание с лишениями. Таби, знаете, иногда требуют даже большей организации и вложений, чем рёко, мало ли что понадобится по пути.
По-моему, это совершенно очаровательно.
Кстати, когда обсуждали в телеграме, кто-то из читателей заметил, что в русском языке тоже есть такое выражение - Любимое дитя отправь в путешествие. Я никогда не слышала, а вы?
|
</> |