рейтинг блогов

Японка, живущая в Москве, о советском прошлом и российском настоящем

топ 100 блогов mishajp15.12.2013 Японка, живущая в Москве, о советском прошлом и российском настоящем

Сегодня иностранцы в столице чувствуют себя непринужденно. Да и русского человека иностранцем на улице вряд ли удивишь. Тем интереснее взгляд на Москву тех, кто когда-то приехал сюда издалека — и остался навсегда. Об аспирантуре МГУ, удивительных советских людях, разнице между японской и русской едой и своем понимании счастья «Московским новостям» рассказала Норико Эндо, президент бизнес-центра «Японский дом», автор книг о японской кухне и маленьких японских хитростях.

Путешествие в Советский Союз

Мне с молодости были интересны международные культурные проекты — именно по этой линии я и попала в Москву, тогда еще в Советский Союз. В то время практически никаких культурных связей между Советским Союзом и Японией было очень мало. И для нас, японцев, русские люди казались тогда необычными и удивительными. Я помню одну из первых своих встреч в советском посольстве, на которой мне объяснили, что в Советском Союзе расходы на образование полностью покрываются государством, лечение для советского гражданина практически ничего не стоит, и квартиру советский человек тоже получает от государства даром. Для меня это тоже было удивительно.



Тогда еще не было воздушного сообщения между Россией и Японией. Пароход выходил из порта Йокогама и шел в Находку, откуда по территории Советского Союза человек попадал через Хабаровск в Москву. Когда я впервые увидела Находку, меня поразило, что все там было такого серо-свинцового цвета, на побережье не росло ни единого дерева, а люди были очень грустными. Место показалось мне каким-то очень печальным. Это был 1974 год. Разница между тем, что я слышала в советском посольстве в Токио, и тем, что я увидела своими глазами, была разительной. Но тем не менее плохого впечатления не складывалось — просто казалось, что все другое.

Было странно и смешно видеть людей с бусами из туалетной бумаги на шее, которые шли мне навстречу


Аспирантура МГУ

Окончив университет в Японии, я поступила в аспирантуру филологического факультета МГУ. Жизнь началась с того, что я стала получать здесь стипендию и поселилась в очень солидном общежитии. Русского языка я не знала совсем и общалась на английском с коллегами по обучению, такими же аспирантами. Никакого особого беспокойства у меня это не вызывало, потому что, как известно, в центральном общежитии МГУ есть все (тогда был даже кинотеатр). То есть, чтобы удовлетворить какие-то жизненные потребности, не нужно было покидать университетский городок.

Однако были и незначительные трудности. Как и всякий студент, на первом курсе я должна была пройти медосмотр. Не читая кириллическими буквами таблицы в кабинете окулиста, было очень сложно объяснить, что зрение-то нормальное, я просто произнести это не могу, я не знаю русского языка.

С самого начала для меня была абсолютно непонятной ситуация с использованием телефона. В Японии у меня был домашний телефон, и я могла свободно звонить по нему куда угодно. В Советском Союзе такой возможности не было – не только потому, что у меня не было домашнего телефона. Даже если бы он у меня был, я не смогла бы позвонить по нему в Японию. Но пока я ничего об этом не знала.

Если мне нужно было позвонить домой, то я могла с этой проблемой пойти прямо к проректору университета. Я рассуждала так – из студентов, претендовавших на стажировку, российская сторона выбрала именно меня. Раз меня выбрали, значит, администрация университета обязана создать для меня нормальные условия для жизни. Поэтому я пошла к руководству и сказала, что мне нужен телефон. В итоге мне действительно его установили. Тогда это меня это ничуть не удивило, но остальные студенты, жившие со мной в одном общежитии, были крайне удивлены. Как выяснилось позже, личный телефон был только у меня в комнате».

Столкновение с реальностью

Все мои соученики — европейцы, англичане, американцы — довольно быстро заговорили по-русски. Поскольку японский значительно отличается по структуре от русского языка, я была среди них самая медлительная. И когда люди уже начали самостоятельно ходить в столовую, заказывать себе что-то по-русски, я продолжала, подходя к прилавку, показывать рукой на то, что мне хотелось бы поесть.

Столкновение с повседневной жизнью случилось, когда у меня закончились салфетки и туалетная бумага. Я пришла к коменданту общежития и спросила, где их можно купить, потому что на территории университета эти вещи не продавались. Посоветовали ГУМ. Я взяла такси и поехала. У меня с собой был листочек, на котором было написано: «Где можно купить туалетную бумагу?»

Сотрудники ГУМа помогли мне, и я прошла к месту, где эту бумагу продавали. А тогда, в советские времена, она была не в удобных упаковках, как сейчас, а связками. И когда люди отоваривались, они обычно эти рулоны на шнурке вешали на шею. Было странно и смешно видеть людей с бусами из туалетной бумаги на шее, которые шли мне навстречу.

Счастье советского человека

Каждые летние каникулы я возвращалась домой в Японию. Поскольку я не работала, денег было немного, то обычно дома я покупала не слишком дорогие вещи. В японских магазинах всегда был выбор — на любой карман, на любой кошелек. Здесь в России все было наоборот. Раздобыть мыло или ту же самую туалетную бумагу считалось удачей. Вроде бы все это стоило недорого, но появлялось в магазинах и исчезало совершенно случайным образом. И вот она, разница в восприятии счастья. В Японии это удовлетворение от свободы — есть выбор, но нет денег. А в Советском Союзе человеческая радость происходила от того, что человек нашел, на что потратить заработанные деньги. Очень важным символом счастья было слово «достал». Например, мама хочет купить костюм для сына. Ищет, находит наконец и приносит домой: «Сыночка, я купила, купила!» Сын радостный принимает его, мать рада, и все в семье рады. Советское общество снаружи выглядело бедным, но внутри у людей было свое счастье. Это кажется странным, но я чувствовала это.

«Красивым в Советском Союзе считается красное, вкусным — сладкое, а удивительным — огромное»


Опасности и ограничения

Когда я вернулась в Москву работать, оказалось, что иностранцу абсолютно на все в Советском Союзе требуется письменное разрешение. Его выдавало Главное управление по делам дипломатического корпуса. Если в студенческие времена достаточно было созвониться с друзьями и договориться куда-то пойти, то во времена работы я столкнулась с тем, что существуют места, куда иностранцев не пускают в принципе без предварительного согласования. Вплоть до того, что сотрудникам иностранных представительств полагались специальные номера на автомобили. И если дорожная ммлиция видела человека с такими номерами, который двигается в определенном направлении, то могли остановить и сказать, что вы туда проехать не сможете.

Был еще неприятный факт: рядом со мной жил такой «бдительный дедушка». Когда я выносила мусор, то иногда замечала, что этот дедуля перерывает мусор: то ли в попытках найти какие-то необходимые для жизни мелочи, то ли он искренне считал, что я иностранная шпионка. Таких людей, воспитанных на пропаганде, было очень много. Но в принципе жизнь была терпимой, за исключением того, что нужно было постоянно помнить — лишнего окружающим говорить нельзя. И свою позицию по поводу того, что ты видишь в советской стране, лучше либо держать при себе, либо говорить проверенным людям, когда ты на сто процентов уверен, что они никак не связаны со спецслужбами.

От Советского Союза — к России

Если японцы спрашивали меня, какая она, Страна Советов, я отвечала так: «Красивым в Советском Союзе считается красное, вкусным — сладкое, а удивительным — огромное». Мне кажется, что это правильное ощущение. В те времена даже экскурсоводы старались обратить внимание на то, что перед вами самое высокое здание в мире. Показать, так скажем, индустриальную мощь Советского Союза. А в советских тортах сахара было столько, что невозможно описать.

Когда распался СССР, у меня было двойственное чувство. С одной стороны, для меня как для бизнесмена в тот момент было очень важно, что вот наконец-то я смогла пригласить в Японию тех людей, которые работали очень интересно и с душой. СМИ перестали быть навязчивыми, ты мог выбирать ту направленность мнений, которая тебе интересна. С другой стороны, тяжелой утратой стала потеря гарантированной возможности бесплатного образования. В Советском Союзе учиться мог практически любой человек, в России же для этого впервые стали требоваться деньги. Рыночная экономика высушила россиян, сделала их очень меркантильными: современный русский человек прикидывает, сколько он должен получить денег за каждый свой шаг. Появился даже такой странный стереотип, что преуспевающий человек в России прежде всего должен говорить по-английски и прекрасно владеть компьютером. И если он по-английски не говорит, значит, он отсталый. В других странах этого нет. Специалист — это специалист, а не переводчик с английского языка.

Если японскую жизнь можно сравнить с поездом, который идет по расписанию, то Россия — это поезд, который стоял, пошел, захотел — опоздал, захотел — чуть раньше уехал

О русском характере

Русские склонны раскрывать свою душу другим людям, очень добры к родным и близким. У мужчин по отношению к женщинам по-прежнему сохранилась джентльменская позиция (то есть японский мужчина не готов, как российский, сразу взять у дамы тяжелую сумку, например). Русский человек сразу говорит, плохо это или хорошо, да или нет — он не ходит вокруг да около, он не вьет кружев. Отличной национальной чертой также является умение шутить: русские по любому поводу готовы поднять настроение как себе, так и окружающим.

Но есть и минусы, конечно. В первый момент, до того, как вы познакомились, у русских обязательно есть какая-то высокомерность по отношению к партнеру. Они необязательны в отношении планов, времени встреч и всего, что касается стопроцентных договоренностей. И это японцам понять труднее всего. Если японскую жизнь можно сравнить с поездом, который идет по расписанию, то Россия — это поезд, который стоял, пошел, захотел — опоздал, захотел — чуть раньше уехал. Еще о работе: если японец работает по ощущению, что это необходимо, а не потому, что его кто-то заставляет, то российского сотрудника в определенные моменты приходится заставлять что-то сделать. К тому же у него нет терпения. Если вдруг ему не нравится позиция руководства, то он может положить заявление на стол и пойти искать другую работу. Нет желания научиться, понять — есть желание получить все и сразу.

Приведу типичный пример ситуации, с которой мне приходилось сталкиваться не раз. Ведутся переговоры, остались вопросы для обсуждения, договариваемся встретиться в конкретный день через некоторый промежуток времени. Приезжаем в договоренное время и узнаем, что тот, с кем должна была состояться встреча, уехал в отпуск. В Японии такое даже представить невозможно».

Еда в России и в Японии

Отношение к еде в Японии и в России существенно различается. Самый важный японский продукт — это рис, российский — хлеб. В России очень часто можно встретить наполовину приготовленные продукты, полуфабрикаты, например, сосиски, котлеты, в Японии же стараются продавать свежие продукты, никаким образом не обработанные. К тому же практически сто процентов японского рациона составляют продукты национального производства.

В Японии много ресторанов, в которых представлены практически все национальные кухни мира. В подобных заведениях действует принцип несмешивания блюд, принадлежащих к различным кухням. В России не так – зайдя в итальянский или французский ресторан, с удивлением обнаруживаешь, что посетителям предлагают отведать суси. Хотя, как мне кажется, в таких ресторанах нет поваров, специализирующихся на приготовлении суси. И в принципе по моему понятию суси не должны подаваться во французском или итальянском ресторане.

Важный момент: если вы что-то видите на прилавке японского магазина, вы можете быть уверены, что это прошло контроль качества, это свежее, это можно покупать, не нюхая, не переворачивая, не заглядывая в упаковку. В России обязательно нужно потратить какое-то время, чтобы найти дату и понять, не будет ли вам плохо от того, что вы купили этот продукт. А еще в Японии национальная еда совсем недорогая. Если не брать рестораны суперуровня, то в продаже можно встретить очень много вещей «ясукте оищи» (дешевых и вкусных). Что касается России, чаще всего очень дешевая еда здесь невкусная. Но можно встретить и дорогую еду, которую также будет невозможно есть. Такая странная политика в том, что касается кухни.

Если говорить о подаче товара клиенту, то в Японии человек, который продает вам еду, всегда будет соблюдать правила и нормы. Есть такой принцип «сэйтон сэйкэцу» (правильности и чистоты на рабочем месте), и он очень важен. Здесь в России человеку, который старается вас накормить, чаще всего просто все равно. В последнее время богатые русские стали следить за своим рационом. Пошли разговоры на телевидении, в прессе, что сладкого много есть вредно, что диета не может строиться на одних только мясных продуктах, и люди стали уделять этому внимание. В Японии это тоже очень важный момент жизни, но там это подкреплено еще и тем, что нет очень богатых (точнее есть, но их совсем немного) и нет слишком бедных. То есть равный уровень общества позволяет обращать внимание на то, что есть можно, нужно и правильно. А Россия к этому приходит постепенно.

А в общем, я люблю Россию.

Марина Левичева МН

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
У нас в Кукморе до сих пор лежат себе, и мафон даже работает И не смотря на то, что ему больше 20 лет (сразу видно, что не в Китае еще технику делали), выглядит как новый до сих пор. ;-) Предлагаю посмотреть на то что сохранилось и поностальгировать: Всегда удивляли в то время надписи на ...
Ян Валетов bither , слуга Коломойкого и пособник нацистов, уже перестал прятаться за маской гуманиста и "интеллигента": Ян, беги. Беги, Валетов. У тебя осталось очень мало времени. Потому что армия Новороссии уже рождена . ЕдиноУкраина должна быть демонтирована. И будет ...
Великая Китайская стена, 1907. Фотограф Герберт Понтинг ...
Посмотрел вчера отменное интервью Лимонова, которое наглядно даёт представление о современной журналистике. Вывод простой. Журналистики у нас сегодня нет. Поглядел биографию Юрия Александровича. Это человек, изображающий из себя журналиста. Он оказывается, МГУ окончил. Печально, что ...
14 лет клипу. Снят соответственно, вызывает улыбку. Но в песне всё так же что-то есть. Только надо дотянуть до второго куплета! Первый поет девушка, и это просто голосящий кивин какой-то. А второй поет Хлывнюк, который потом спел про белые обои-черную посуду. И как только он начинает ...