Я поздравляю ПСТГУ с успешным освоением немецких грантов...
kalakazo — 06.09.2022 Алексей Дунаев:danuvius:"Как ПСТГУ издает переводы святых отцов
Вышел первый том творений Августина на лат. и рус. языках в изд. ПСТГУ (О согласии евангелистов, 2022). Как и раньше с творениями Амвросия, при поддержке иностранных фондов. Любопытно, скажутся ли на проекте санкции?
Латинский текст взят из западных изданий. Это периздание из серии CSEL (см. с. 122), на который уже не действует копирайт. Тем не менее, аппарат разночтений в русском переиздании отсутствует (так поступают и в популярных переизданиях в серии SC). Но, что самое удивительное, нигде ни единого слова не сказано о том, что и русский перевод -- на самом деле, дореволюционный, только сверенный и исправленный (в случае с Амвросием, сколько помню, это оговаривалось). Об этом можно с трудом догадаться из пары оговорок на обороте титульного листа ("сверка с оригиналом") и еще в одном месте.
В самом начале текст, вроде бы, сильно отличается от дорев. пер. КДА, но дальше совпадений гораздо больше. Порой буквальное сходство не позволило ПСТГУ назвать этот перевод своим. Однако на с. 703 указаны ссылки на переводы класс. текстов Ошерова и Аверинцева, множество ссылок на самые разные русские переводы в предисловии Головиной. Почему же не сказано прямо, что использован перевод КДА (в "Азбуке" ссылка на переиздание, без указания первого издания), перечисленный среди прочих переводов и изданий на с. 15-16?
Читателю, который плохо ориентируется в истории переводов святоотеческих текстов на рус. язык, этот казус остается непонятным, о чем свидетельствует письмо, которое я получил и на которое отвечаю таким образом в ЖЖ.
На всякий случай напоминаю, что до сих пор (насколько мне известно) ПСТГУ не подготовило ни одного критического editio princeps на древних языках.
Я поздравляю ПСТГУ с успешным освоением немецких грантов и приписыванием себе заслуг дореволюционных переводчиков (возможно, грант давался на новый перевод, а не на графоманию Ходзинского?). Но современная лягушка, как бы она ни старалась выглядеть дореволюционным волом, разве что лопнет от чрезмерного усердия."
отсюда